讀虎溪山漢簡《食方》札記(六) ,对于想了解历史故事的朋友们来说,讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
(信陽師範學院)
1
〼□之復烝緤出置盎中扇陽去其大氣∟復裝之烝∟反之復烝緤出置盎中以水半升脩復13[1]
〼盎中扇陽去其大氣寒復裝之烝∟反之復烝出置盎中以水半升脩
□〼88
按:88號簡簡末一字圖版殘損整理者未釋,參13號簡簡文,疑爲“復”字。13、88號簡內容趨同,結構一致,疑可編連(附圖1)。
由此,釋文可作:
〼盎中扇陽去其大氣寒復裝之烝∟反之復烝出置盎中以水半升脩復〼88
2
〼殺乃皮即腸枝解洒之以水洎鼎富釀肉
漬□□其
□〼89
〼
殺乃皮即腸洒之斷其頭足去其素腸
以水洒漬之肉白
以水洎鼎富釀肉
讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
斟去其沫∟肉毚孰緤出棄其洎∟枝解以水二∟酒一逆洒〼39
按:89號簡“肉”下諸字整理者作“漬□□其□”,查看圖版知右側殘斷,識別有一定困難。經梳理《食方》簡文,發現89號簡內容與3
中国历史故事左传
9號簡趨同(斜體表示),故兩簡可對讀研究。依據39號簡簡文,89號簡簡末諸字可訂補爲“

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
斟去其沫”。
由此,釋文可作:
〼殺乃皮即腸枝解洒之以水洎鼎富釀肉

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
斟去其沫〼89
3
〼醬鹽孰緤出肉清閭去其

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
復以(其洎之嘗其味和美∟肉孰緤)出進35
按:我們曾校補35號簡,釋文如上,[2]今仔細核查圖版,發現35號簡是整理者用兩枚殘簡拼合而成,從碴口看,不能貫通,應分列標出(上部分35a、下部分35b)。
由此,釋文可作:
〼醬鹽孰緤出肉清閭去其

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
復以其洎之……35a
〼緤出進35b
4
〼□取其脯釀肉漬□以水□□□□□□□□□□□□□□□□尊□□□而治之和以酒上尊二斗肉醬汁二升鹽二升乾茈一斤38
按:我們曾校補38號簡,釋文如上,[3]今仔細核查圖版,發現38號簡是整理者用兩枚殘簡拼合而成,從碴口看,不能貫通,應分列標出(上部分38a、下部分38b)。
由此,釋文可作:
〼□取其脯釀肉漬□以水□□□□□□□□□□□□□□□□尊□38a
□□□而治之和以酒上尊二斗肉醬汁二升鹽二升乾茈一斤38b
5
〼斗漬㵎榣之令清如水∟浚置二幅素巾上

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
裝烝反之復烝緤出置盎中扇陽去其大氣復裝之烝反之復烝緤出置盎中漬手以撓復裝〼86
按:我們曾校補86號簡,釋文如上,[4]今仔細核查圖版,發現86號簡是整理者用兩枚殘簡拼合而成,從碴口看,不能貫通,碴口文字亦不能復原,應分列標出(上部分86a、下部分86b)。
由此,釋文可作:
〼斗漬㵎榣之令清如水∟浚置二幅素巾上

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
裝86a
烝反之復烝緤出置盎中扇陽去其大氣復裝之烝反之復烝緤出置盎中漬手以撓復裝〼86b &e
中国历史故事风格儿童
msp;
6
〼鹿羹□簿□刺之□□□其□□□死
勿□皮先£其
□□
布幭逆之清閭水三罌乃内□
□91
按:91號簡第二個“其”下及簡末一字圖版分別作:

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
、

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
,整理者均未釋,當爲“肉”字;整理者所釋“勿”字,圖版作:

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
,也有可能是“肉”,暫存疑不釋較爲適宜;整理者所釋“布”字圖版作:

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
(A),而《食方》“布”字作:

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
(30號簡
中国历史上的木兰故事
)、

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
(57號簡)、

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
(99號簡),與A字此差異較大,疑此字是“令”字,《食方》“令”字作:

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
(3號簡)、

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
(6號簡)、

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
(183號簡)可參。需要注意的是91號簡是整理者用三枚殘簡拼合而成,從辭例以及碴口看,都不能貫通,應分列標出(上部分91a、中部分91b、
中国历史小故事短片
下部分91c)
由此,釋文可作:
〼鹿羹□簿□刺之□□□其□□□死□91a
□皮先£其肉91b
□令幭逆之清閭水三罌乃内□肉91c
7
〼□□□□爲飯二斗……幅素巾上排扇寒之即取中……□□□□□□〼92
〼氣而成爲飯二斗〼2
〼而成∟爲飯二斗〼5
〼葢以巾令其烝徹上即緤出置巾上以手排去其大氣而成爲飯二斗12
上以手排去其大氣而成爲飯二斗□〼200
〼裝之烝緤出置二幅素巾上以手排去其〼7
按:92號簡簡首諸字圖版殘缺,整理者未釋,參考2、5、12、200等簡內容及殘存墨跡,可補“其大氣而成”;需要注意的是92號簡是整理者用三枚殘簡拼合而成,從辭例看,“爲飯二斗”是句子末尾語義已完,不應該再進行綴合,故三枚簡不應該綴合在一起,應分列標出(上部分92a、中部分92b、下部分92c);7號簡與92號簡(上部分92a),內容可以貫通,碴口拼合後可復原“其”字,疑可綴合(附圖2)。
由此,釋文可作:
〼裝之烝緤出置二幅素巾上以手排去其大氣而成爲飯二斗7+92a
……幅素巾上排扇寒之即取中92b
……□□□□□□〼92c
附圖12

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)

讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)
附記:本文寫作過程中多次向楊先雲先生求教,謹致謝忱。
[1] 湖南省文物考古研究所:《沅陵虎溪山一號漢墓》,北京:文物出版社,2020年。(本文圖版釋文均出自此書,不另註)
[2] 姚磊:《讀虎溪山漢簡〈食方〉札記(三)》,簡帛網2021年3月8日,http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=3644。
[3] 姚磊:《讀虎溪山漢簡〈食方〉札記(四)》,簡帛網2021年3月10日,http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=3648。
[4] 姚磊:《讀虎溪山漢簡〈食方〉札記(一)》,簡帛網2021年3月3日,http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=3639。
(編者按:本文收稿時間爲2021年3月12日23:44。) (责任编辑:admin)
原文出处:http://his.newdu.com/a/202104/01/1924983.html
以上是关于讀虎溪山漢簡《食方》札記(六)的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:讀虎溪山漢簡《食方》札記(六);本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/12700.html。