江宁-《送王大昌龄赴江宁》注释及翻译 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,江宁-《送王大昌龄赴江宁》注释及翻译是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:《送王大昌龄赴江宁》注释及翻译
《送王大昌龄赴江宁》是唐代诗人岑参为送别友人王昌龄所作的一首五古。此诗写诗人感叹好友远谪他乡,同情好友怀才不遇,劝慰好友葆光守真。
对酒寂不语,怅然悲送君。明时未得用,白首徒攻文。泽国从一官,沧波几千里。
群公满天阙,独去过淮水。旧家富春渚,尝忆卧江楼。自闻君欲行,频望南徐州。
穷巷独闭门,寒灯静深屋。北风吹微雪,抱被肯同宿。君行到京口,正是桃花时。
舟中饶孤兴,湖上多新诗。潜虬且深蟠,黄鹄举未晚。惜君青云器,努力加餐饭。
词句注释
王大昌龄:王昌龄,唐代诗人。
怅然:失意不乐貌。悲送君:一作“愁送君”。明时:指政治清明,国泰民安的盛世。
攻文:一作“工文”。泽国:水乡,江南水量丰富,故云,此处指江宁。从:任职。
天阙:皇宫前的望楼,此处指朝廷。淮水:即淮河,赴江宁须经此河。
富春渚:富春江,为钱塘江上游,在今浙江富阳县南。渚:水中小洲。岑参父植曾任衢州司仓参军,衢州在富春江上游衢江,参随父曾居此。
卧江楼:无考。当指富春江畔一小楼,岑参曾居于此。南徐州:东晋南迁,侨置徐州于京口(今江苏镇江),故云。参父植曾任江南东道润
频望:一作“频梦”。穷巷:冷僻简陋的小巷。京口:今江苏
桃花时:桃花开在阴历二月,送别时是冬天,等王昌龄走到京口时,已在二月桃花盛开的季节了。
饶:多。孤兴:陆机《文赋》:“对穷迹而孤兴。”指感时触景,而独自幽赏。
虬:传说中有角的龙。《周易·縠晎》:“潜龙勿用。”谢灵运《登池上楼》“潜虬媚幽姿”李善注:“虬以深潜而保真。”蟠:深屈
黄鹄:天鹅。《汉书·昭帝纪》:“黄鹄下建章宫太液池中。”颜师古注:“黄鹄,大鸟也,一举千里者。”举:高飞。黄鹄非燕雀,虽暂且屈伏,终有一日必高举之上。此处也以黄鹄拟王昌龄。黄鹄举:一作“鹤飞来”。
青云器:《史记·范雎传》:“贾不意君能自致于青云之上。”器:才具。青云器,指廊庙才。
努力加餐饭:借用《古诗十九首·行行重行行》句,此处告慰好友远行多自珍重。
白话译文
面对着酒杯沉默不语,今日里满怀愁绪为您送行。圣明的时代得不到重用,突然皓首攻文。到江南水乡去当个小官,风波经历几千里。诸公挤满了朝廷,只有您一人在渡过淮水。我家曾住在富春的江渚,常常回忆起那临江的高楼。自从听说您要前去,叫我频频望着
原文出处:http://www.6704.net/culture/zgwh/30111.html
以上是关于江宁-《送王大昌龄赴江宁》注释及翻译的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:江宁-《送王大昌龄赴江宁》注释及翻译;本文链接:http://gazx.sd.cn/qwqs/216823.html。