神女赋-《神女赋》白话翻译 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,神女赋-《神女赋》白话翻译是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:《神女赋》白话翻译
《神女赋》是宋玉创作的一篇赋。此赋写楚襄王夜梦神女后命作者作赋,描绘了神女的神态,楚襄王求爱被拒,对之思念之情。
楚襄王与宋玉在云梦泽边游览,他要宋玉为他讲述先王梦遇高唐神女的故事。那天夜里,楚襄王就寝,梦见与神女相遇,神女容貌极美。楚襄王觉得很惊奇,第二天便将梦遇高唐神女的事告诉了宋玉。宋玉
宋玉问:“美女样子长得如何?”楚襄王说:“丰满、漂亮啊,各种美质都集于她一身;艳丽、秀美啊,她的姣美难以形容。上古没有人能和她相比,在当代更是见所未见。她那艳丽的客貌,美好的姿态,怎么赞美也赞美不完。她刚出现时,光芒四射,宛如旭日照屋梁;稍靠近时,皎洁照人,又如皓月放光华。顷刻之间,她的美丽的姿容全部呈现出来,绚烂似鲜花,温润如美玉,用众多的色彩也难以描绘出她美丽的形貌。仔细端详则见她容光焕发,光彩耀眼夺目。
她的服饰众多而美好,绫罗绸缎,花纹密布;珠光宝气,遍体生光。她拂拭着精美华丽的衣裳,披着长袍,穿着短裙。穿着宽松的衣服不显得矮,穿着紧身的衣服不显得高。步履轻盈婉美,光彩照耀殿堂。忽然又改变容态,好似游龙驾云翱翔。她穿着漂亮的罩衣,得体地化着淡妆;涂抹了兰膏的美发,散发着杜若的芳香。她性情温和安闲,适宜侍候君王;举止有节而又温柔,最会调和人的心肠。”楚襄王说:“神女是如此美丽啊,你就尝试我详细描绘一番。”宋玉回答道:“是。”
神女是何等姣美艳丽啊!她集天地间的浓艳美色于一身。她穿上文彩华丽的服饰是多么合体漂亮啊,仿佛翠鸟振翅飞向高空。她的形象仪态世上无双,她的美貌秀色天下无比。毛嫱舞袖弄姿,与神女比,也不值得效法了;西施掩面动人,与神女比,也显得没有姿色了。近看既姣美,远看亦漂亮。骨相奇异不凡,与嫔妃的相貌相应。天下尽管美女满目,到处都是,但有谁能超过她?
我满心喜悦,快乐无比。只是交往稀少,恩爱疏浅,不能向她诉说衷肠。别人不能亲眼目睹,只有宋玉能饱览她的形状。她体态庄严高贵,怎能用言语描述完?体态丰满,端庄娴淑;肤色洁白,温润如玉;眼睛明亮,炯炯有神。一双美丽的大眼睛特别好看!她的眉毛弯弯的,就好像蚕蛾的触须;她的嘴唇红红的,就如同鲜艳的丹砂。她本性朴素纯正而又温厚诚实,意志懈弛安泰而一身清闲。
她既处于
她撩起床帐,请求上床陪伴我,以表达她拳拳的诚意。但她怀着坚贞高尚、纯洁清白的节操,最终还是离开了我。她用嘉美
于是,神女摇动佩饰,鸣响玉鸾,整好衣服,收起笑容,顾问女师,传令太傅,准备启程。我俩未及亲热,她将辞别离去。她引身后退,难以亲近。她似去未去,内心好像充满了思慕。她微微瞟我一眼,即已传出千般神采;情意姿态表露无遗,难以一一描述。她心想离去而又依依不舍,因此惶恐不安,方寸已乱。她急急忙忙离去,临别的礼仪来不及做完,告别的话儿来不及说尽。我希望她多停留一会几,而她却表示要立刻离去。我柔肠寸断,颠倒失据。忽然感到夜色沉沉,心中恍惚,不知身在何处。我的衷情,向谁倾诉?心中帐惘,泣下沾襟,思念不已,直至天明。
原文出处:http://www.6704.net/culture/zgwh/30030.html
以上是关于神女赋-《神女赋》白话翻译的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:神女赋-《神女赋》白话翻译;本文链接:http://gazx.sd.cn/qwqs/216873.html。