薤露行-《薤露行》的注释与译文 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,薤露行-《薤露行》的注释与译文是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:《薤露行》的注释与译文
《薤露行》是汉末文学家曹操用乐府旧题所作的五言古诗。曹操用此古调来写时事,开创了以古乐府写新内容的风气。
全诗大致可分为两大部分,前四句为第一部分,侧重写外戚何进
惟汉廿二世,所任诚不良。
沐猴而冠带,知小而谋强。
犹豫不敢断,因狩执君王。
白虹为贯日,己亦先受殃。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
播越西迁移,号泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子为哀伤。
字词注释
薤露行:乐府曲调名,属《相和歌·相和曲》,此与《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用旧调写时事。薤,为多
所任:所任用的人。这里指灵帝时大将军何进,他是灵帝何皇后之兄。
沐猴:猕猴,这里是比喻何进。冠带:作动词用,戴着帽子系着带子。《史记·项羽本纪》里有人曾骂项羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠带,这里是用来讽刺何进,枉披人皮而没有实际本事。
谋强:意谓谋划干大事。何进曾策划诛杀把持朝政的宦官张让等,结果因犹豫迟疑而失败。
白虹:白色的虹霓。贯日:穿过太阳。古人迷信,认为白虹贯日是天子命绝、大臣为祸的征兆。据《后汉书·献帝纪》描述,初平二年(191)二月,白虹贯日,这年正月,董卓毒死被废为弘农王的少帝刘辩。
燔丧:烧毁。
播越:颠沛流离。这句指董卓挟持献帝西迁长安。
微子:殷纣王的兄长。诗人在此自比微子,以表达自己对洛阳的残破亦有无限感慨和哀伤。
白话译文
汉家第二十二世皇帝汉灵帝,用人实在是不得当。
何进此人不过像一只披衣戴帽的猴子,没什么智慧却又想谋划诛杀宦官这等大事。
结果因为他的优柔寡断,不敢下手,弄得皇帝被张让等人挟持外出。
天象出现白虹贯日,最终何进被张让等人杀了。
而后贼臣董卓入京得到国家的大权,杀了汉少帝之后还把洛阳也毁掉了。
他彻底倾覆了汉朝的政权,烧毁了刘家的祖庙。
接着裹挟着汉献帝刘协和官民颠沛流离地向长安迁都,一路尸骨盈野,哭声遍地。
看着那洛阳的城郭,我就像微子一样感到无比的哀痛。
曹操(155—220),字孟德,小名阿瞒,沛国谯(今安徽省亳州市
原文出处:http://www.6704.net/culture/zgwh/28310.html
以上是关于薤露行-《薤露行》的注释与译文的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:薤露行-《薤露行》的注释与译文;本文链接:http://gazx.sd.cn/qwqs/218668.html。