转调满庭芳·芳草池塘-《转调满庭芳·芳草池塘》原文及翻译 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,转调满庭芳·芳草池塘-《转调满庭芳·芳草池塘》原文及翻译是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:《转调满庭芳·芳草池塘》原文及翻译
《转调满庭芳·芳草池塘》是女词人李清照于南宋绍兴八年所作的一首抒情词。该词最早见于绍兴年间的《乐府雅词》,到清代被收录入《四库全书·乐府雅词》,其中有些阙词被清代馆臣添加与原词有岐意。
词上阕白描实景,引带出孤独凄苦之情。下阙追忆往景,通过对比今昔,再次表达了作者孤苦的心境。全词精妙的描绘了作者情绪起伏:因景生愁引导自己排解愁绪,开始追忆往昔欢乐,然后对比现实再愁,体现了作者细腻起伏的感情。
版本一(多数采用的阙字版)
转调满庭芳
芳草池塘,绿阴庭院,晚晴寒透窗纱。□□金鏁,管是客来唦。寂寞尊前席上,惟□□海角天涯。能留否?酴釄落尽,犹赖有□□。
当年曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。□□龙骄马,流水轻车。不怕风狂雨骤,恰才称煮酒残花。如今也,不成怀抱,得似旧时那?
版本二(现存《乐府雅词》版)
芳草池塘,绿阴庭院,晚晴寒透窗纱。谁开金鏁,管是客来唦。寂寞尊前席上,春归去海角天涯。能留否?酴釄落尽,犹赖有残葩。
当年曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。尽如龙骄马,流水轻车。不怕风狂雨骤,恰才称煮酒残花。如今也,不成怀抱,得似旧时那?
版本三(清代流传补字版)
转调满庭芳
芳草池塘,绿阴庭院,晚晴寒透窗纱。玉钩金鏁
当年曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。极目犹龙骄马,流水轻车。不怕风狂雨骤,恰才称煮酒残花。如今也,不成怀抱,得似旧时那?
词句注释
转调满庭芳:词牌名,《满庭芳》的变调。王学初:《转调满庭芳》,宋词常有于调名上加“转调”二字者,如《转调蝶恋花》《转调二郎神》《转调丑奴儿》《转调踏莎行》《转调贺圣朝》等等,(元曲中亦有《转调货郎儿》)今人吴藕汀所编《调名索引》,尚未遍收。
芳草池塘:南朝宋谢灵运《登池上楼》:“池塘生春草”。
绿阴:意绿荫。
玉钩金鏁[suǒ]:玉钩原版为阙文,应该是馆臣臆补,玉钩金鏁与下句不甚相连。鏁:古代同锁。
管是:准是,定是。
唦[shā]:此字字书不载,宋人词中用之,依所押之韵,应读shā音,语助词。
海角天涯:形容非常偏僻遥远的地方。
酴醿[túmí]:本是酒名,或作“荼蘼”。亦作“酴醾”,这里指花名。
梨花:为后代版本补字,与上一句对比,词意有出入,不妥。
胜赏:风流赏会。
生香:点香燃烧。
活火:带火苗的火。
分茶:以茶匙取茶水注入盏中(宋人品茶的一道程序)
骄:原版为娇,当是笔误,改过。
残花:《四印斋本·漱玉词》本记作“笺花”。
得似那:哪得似。那:语助词。
阙词评注
玉钩
惟愁:文津阁《四库全书》本《乐府雅词》作“惟愁”,仍缺一字,疑非,故未补。
梨花:文津阁《四库全书》本《乐府雅词》作“梨花”。按季节酴醾花开在梨花之后,此处作梨花不妥。未据补。
极目犹:文津阁《四库全书》本《乐府雅词》作“极目犹”,多一字。
残:四印斋本《漱玉词》注“别作笺”。未知所据何本,文义已不合。
全词译文
池塘生春草,庭院有绿荫,夕阳透过纱窗照射进来却带着一丝寒意。有人扣响门上的金锁,那定是有客人来了。可是坐上无客,杯中无酒,只愁这临安非我的故乡。能留住什么?酴釄花已经落尽,幸好还有某某。(原文缺字,无法知道是什么)
想当年我也是赏会的风流人物,常常因为点香熏香了袖子,在火上煮茶然后注入到大家的盏中。什么龙骄马,对我来说是轻车熟路的事。当年曾尽情享受生活,也不在意如今的狂风暴雨,依旧煮我的酒看这风
原文出处:http://www.6704.net/culture/zgwh/23149.html
以上是关于转调满庭芳·芳草池塘-《转调满庭芳·芳草池塘》原文及翻译的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:转调满庭芳·芳草池塘-《转调满庭芳·芳草池塘》原文及翻译;本文链接:http://gazx.sd.cn/qwqs/222337.html。