国学-中庸全文拼音版及译文 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,国学-中庸全文拼音版及译文是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:中庸全文拼音版及译文
《中庸》是中国古代儒家经典著作,是儒家经典的《四书》之一。原是《小戴礼记》第三十一篇,内文的写成约在战国末期至西汉之间,作者是谁尚无定论,一说是孔伋所作(子思著《中庸》),载于另一说是秦代或汉代的学者所作。宋朝的儒学家对中庸非常推崇而将其从《礼记》中抽出独立成书,朱熹则将其与《论语》、《孟子》、《大学》合编为《四书》。《中庸》集中体现了儒家学派的政治主张、伦理思想、道德观念和教育原则等,是中国传统文化思想的源头,也是中国人的智慧宝库。
dì yī zhāng
tiān mìng zhī wèi xìng ;shuàixìng zhī wèi dào ; xiū dào zhī wèijiào。
天命之谓性;率性之谓道;修道之谓教。
dào yě zhě , bùkěxū yú lí yě ;kělí , fēi dào yě 。 shì gù jūnzǐjiè shèn hūqísuǒ bù dǔ , kǒng jù hūqísuǒ bù wén 。
道也者,不可须臾离也;可离,非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。
mòxiànhū yǐn , mò xiǎn hū wēi 。 gù jūnzǐshènqídú yě 。
莫见乎隐,莫显乎微。故君子慎其独也。
xǐ 、 nù 、 āi 、lèzhī wèifā, wèi zhīzhōng。fāér jiēzhòngjié, wèi zhīhé。zhōngyě zhě , tiān xià zhīdàběn yě 。héyě zhě , tiān xià zhī dá dào yě 。 zhìzhōnghé, tiāndìwèi yān ,wànwù yù yān 。
喜、怒、哀、乐之未发,谓之中。发而皆中节,谓之和。中也者,天下之大本也。和也者,天下之达道也。致中和,天地位焉,万物育焉。
dì èr zhāng
zhòng ní yuē ,「 jūnzǐzhōngyōng ; xiǎo rén fǎnzhōngyōng 。」「 jūnzǐzhīzhōngyōng yě , jūnzǐér shízhòng。 xiǎo rén zhī fǎn zhōngyōng yě , xiǎo rén érwújì dàn yě 。
仲尼曰,「君子中庸;小人反中庸。」「君子之中庸也,君子而时中。小人之反中庸也,小人而无忌惮也。」
dì sān zhāng
zǐyuē :「zhōngyōngqízhì yǐ hū ! mínxiǎnnéng jiǔ yǐ 。」
子曰:「中庸其至矣乎!民鲜能久矣。」
dì sì zhāng
zǐyuē :「 dào zhī bùxíngyě , wǒ zhī zhī yǐ : zhì zhěguòzhī ; yú zhě bù jí yě 。 dào zhī bù míng yě , wǒ zhī zhī yǐ : xián zhěguòzhī ; bùxiàozhě bù jí yě 。」
子曰:「道之不行也,我知之矣:知者过之;愚者不及也。道之不明也,我知之矣:贤者过之;不肖者不及也。」
「 rén mò bùyǐnshíyě 。xiǎnnéng zhī wèi yě 。」
「人莫不饮食也。鲜能知味也。」
dì wǔ zhāng
zǐyuē :「 dàoqíbùxíngyǐfú。」
子曰:「道其不行矣夫。」
dìliùzhāng
zǐyuē :「 shùnqídàzhì yěyú! shùnhàowèn érhàochá ěr yán 。 yǐnèér yáng shàn 。 zhíqíliǎng duān , yòngqízhōngyú mín 。qísī yǐwéishùn hū !」
子曰:「舜其大知也与!舜好问而好察迩言。隐恶而扬善。执其两端,用其中于民。其斯以为舜乎!」
dì qī zhāng
zǐyuē :「 rén jiē yuē 『yúzhī 』, qū ér nà zhū gǔ huò xiàn jǐng zhīzhōng, ér mò zhī zhībìyě 。 rén jiē yuē 『yúzhī 』,zéhūzhōngyōng , ér bù néngjīyuè shǒu yě 。」
子曰:「人皆曰『予知』,驱而纳诸罟擭陷阱之中,而莫之知辟也。人皆曰『予知』,择乎中庸,而不能期月守也。」
dì bā zhāng
zǐyuē ,「 huí zhīwéirén yě :zéhūzhōngyōng ,déyī shàn , zé quán quánfúyīng , ér fú shī zhī yǐ 。」
子曰,「回之为人也:择乎中庸,得一善,则拳拳服膺,而弗失之矣。」
dì jiǔ zhāng
zǐyuē ,「 tiān xià guójiā,kějūn yě ; jué lù ,kěcí yě ; bái rèn ,kědǎo yě ;zhōngyōng bùkěnéng yě 。」
子曰,「天下国家,可均也;爵禄,可辞也;白刃,可蹈也;中庸不可能也。」
dì shí zhāng
zǐlù wènqiáng。zǐyuē ,「nánfāng zhīqiángyǔ, běi fāng zhīqiángyǔ, yì érqiángyǔ?」「 kuān róu yǐjiào, bù bàowúdào ,nánfāng zhīqiángyě 。 jūnzǐjū zhī 。」rèn jīngé, sǐ ér bù yàn , běi fāng zhīqiángyě 。 érqiángzhě jū zhī 。」
子路问强。子曰,「南方之强与,北方之强与,抑而强与?」「宽柔以教,不报无道,南方之强也。君子居之。」衽金革,死而不厌,北方之强也。而强者居之。」
gù jūnzǐhéér bù liú ;qiángzāijiǎo。zhōnglì ér bù yǐ ;qiángzāijiǎo。 guóyǒudào , bù biànsèyān ;qiángzāijiǎo。 guówúdào , zhì sǐ bù biàn ;qiángzāijiǎo。」
故君子和而不流;强哉矫。中立而不倚;强哉矫。国有道,不变塞焉;强哉矫。国无道,至死不变;强哉矫。」
dì shí yī zhāng
zǐyuē ,「 sù yǐnxíngguài , hòu shìyǒushù yān : wú fúwéizhī yǐ 。」「 jūnzǐzūn dào érxíng, bàn tú ér fèi : wú fú néng yǐ yǐ 。」「 jūnzǐyī hūzhōngyōng 。 dùn shì bùjiànzhī ér bù huǐ : wéi shèng zhě néng zhī 。」
子曰,「素隐行怪,后世有述焉:吾弗为之矣。」「君子遵道而行,半途而废:吾弗能已矣。」「君子依乎中庸。遯世不见知而不悔:唯圣者能之。」
dì shí èr zhāng
jūnzǐzhī dào , fèi ér yǐn 。fūfù zhī yú ,kěyǐyùzhī yān , jíqízhì yě , suī shèng rén yìyǒusuǒ bù zhī yān 。fūfù zhī bùxiào,kěyǐ néngxíngyān , jíqízhì yě , suī shèng rén yìyǒusuǒ suǒ bù néng yān 。 tiāndìzhīdàyě , rén yóuyǒusuǒ hàn 。 gù jūnzǐyǔdà, tiān xià mò néngzàiyān ,yǔxiǎo , tiān xià mò néng pò yān 。
君子之道,费而隐。夫妇之愚,可以与知焉,及其至也,虽圣人亦有所不知焉。夫妇之不肖,可以能行焉,及其至也,虽圣人亦有所不能焉。天地之大也,人犹有所憾。故君子语大,天下莫能载焉,语小,天下莫能破焉。
shī yún ,「 yuān fēi lì tiān ; yú yuè yú yuān 。」 yánqíshàngxià chá yě 。
诗云,「鸢飞戾天;鱼跃于渊。」言其上下察也。
jūnzǐzhī dào , zào duān hūfūfù ; jíqízhì yě , chá hū tiāndì。
君子之道,造端乎夫妇;及其至也,察乎天地。
dì shí sān zhāng
zǐyuē ,「 dào bù yuǎn rén 。 rén zhīwéidào ér yuǎn rén , bùkěyǐwéidào 。」
子曰,「道不远人。人之为道而远人,不可以为道。」
「 shī yún ,『 fá kē fá kē ,qízé bù yuǎn 。』 zhí kē yǐ fá kē , nì ér shì zhī 。 yóu yǐwéiyuǎn 。 gù jūnzǐyǐ rén zhì rén , gǎi ér zhǐ 。」
「诗云,『伐柯伐柯,其则不远。』执柯以伐柯,睨而视之。犹以为远。故君子以人治人,改而止。」
「 zhōng shù wéi dào bù yuǎn 。 shī zhū jǐ ér bù yuàn , yì wù shī yú rén 。」
「忠恕违道不远。施诸己而不愿,亦勿施于人。」
「 jūnzǐzhī dào sì , qiū wèi néng yī yān : suǒ qiú hūzi, yǐ shìfù, wèi néng yě ; suǒ qiú hū chén , yǐ shì jūn , wèi néng yě ; suǒ qiú hū dì , yǐ shì xiōng , wèi néng yě ; suǒ qiú hū péng yǒu , xiān shī zhī , wèi néng yě 。 yōng dé zhīxíng, yōng yán zhī jǐn ;yǒusuǒ bù zú , bù gǎn bù miǎn ;yǒuyú , bù gǎnjìn。 yán gùxíng,xínggù yán 。 jūnzǐhú bù zào zào ěr 。」
「君子之道四,丘未能一焉:所求乎子,以事父,未能也;所求乎臣,以事君,未能也;所求乎弟,以事兄,未能也;所求乎朋友,先施之,未能也。庸德之行,庸言之谨;有所不足,不敢不勉;有余,不敢尽。言顾行,行顾言。君子胡不慥慥尔。」
dì shí sì zhāng
jūnzǐsùqíwèi érxíng, bù yuàn hūqíwài 。 sù fù guì ,xínghū fù guì ; sù pín jiàn ,xínghū pín jiàn ; sù yí dí ,xínghū yí dí ; sù huànnàn,xínghū huànnàn。 jūnzǐwúrù ér bù zìdéyān 。
君子素其位而行,不愿乎其外。素富贵,行乎富贵;素贫贱,行乎贫贱;素夷狄,行乎夷狄;素患难,行乎患难。君子无入而不自得焉。
zàishàngwèi , bù líng xià ; zài xià wèi , bù yuánshàng;zhèngjǐ ér bù qiú yú rén zéwúyuàn 。shàngbù yuàn tiān , xià bù yóu rén 。
在上位,不陵下;在下位,不援上;正己而不求于人则无怨。上不怨天,下不尤人。
gù jūnzǐjū yì yǐsìmìng , xiǎo rénxíngxiǎn yǐjiǎoxìng 。
故君子居易以俟命,小人行险以徼幸。
zǐyuē ,「 shèyǒusìhū jūnzǐ。 shī zhūzhènggǔ, fǎn qiú zhūqíshēn 。」
子曰,「射有似乎君子。失诸正鹄,反求诸其身。」
dì shí wǔ zhāng
jūnzǐzhī dào ,pìrúxíngyuǎn bì zì ěr ,pìrú dēng gāo bì zì bēi 。 shī yuē ,「qīzǐhǎohé, rú gǔ sè qín 。 xiōng dì jì xī ,hélèqiědān 。 yí ěr shìjiā,lèěrqīnú。」
君子之道,辟如行远必自迩,辟如登高必自卑。诗曰,「妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且耽。宜尔室家,乐尔妻帑。」
zǐyuē ,「fùmǔqíshùn yǐ hū 。」
子曰,「父母其顺矣乎。」
dì shíliùzhāng
zǐyuē ,「 guǐ shén zhīwéidé ,qíshèngyǐ hū 。」「 shì zhī ér fújiàn; tīng zhī ér fú wén ;tǐwù ér bùkěyí。」
子曰,「鬼神之为德,其盛矣乎。」「视之而弗见;听之而弗闻;体物而不可遗。」
「 shǐ tiān xià zhī rén , qí míngshèngfú, yǐ chéng jì sì 。 yáng yáng hū , rú zàiqíshàng, rú zàiqízuǒ yòu 。」
「使天下之人,齐明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」
「 shī yuē ,『 shén zhī gé sī , bùkěduósī , shěnkěshè sī ?』」
「诗曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」
「fūwēi zhī xiǎn 。 chéng zhī bùkěyǎn , rú cǐfú。」
「夫微之显。诚之不可揜,如此夫。」
dì shí qī zhāng
zǐyuē ,「 shùnqídàxiào yěyǔ! déwéishèng rén , zūnwéitiānzǐ, fùyǒusì hǎi zhī nèi 。 zōng miào xiǎng zhī ,zǐsūn bǎo zhī 。」
子曰,「舜其大孝也与!德为圣人,尊为天子,富有四海之内。宗庙飨之,子孙保之。」
「 gùdàdé , bìdéqíwèi , bìdéqílù , bìdéqímíng , bìdéqíshòu 。」
「故大德,必得其位,必得其禄,必得其名,必得其寿。」
「 gù tiān zhī shēng wù bì yīnqícái ér dǔ yān 。 gù zāi zhě péi zhī , qīng zhě fù zhī 。」
「故天之生物必因其材而笃焉。故栽者培之,倾者覆之。」
「 shī yuē ,『 jiālèjūnzǐ, xiàn xiànlìngdé , yí mín yí rén 。 shòu lù yú tiān 。 bǎo yòu mìng zhī , zì tiān shēn zhī 。』」
「诗曰,『嘉乐君子,宪宪令德,宜民宜人。受禄于天。保佑命之,自天申之。』」
「 gùdàdé zhě bì shòu mìng 。」
「故大德者必受命。」
dì shí bā zhāng
zǐyuē ,「wúyōu zhě ,qíwéi wénwánghū 。 yǐwángjìwéifù, yǐ wǔwángwéizi。fùzuòzhī ,zǐshù zhī 。」
子曰,「无忧者,其惟文王乎。以王季为父,以武王为子。父作之,子述之。」
「 wǔwángzuǎn tàiwáng、wángjì 、 wénwángzhī xù 。 yìróng yī , éryǒutiān xià 。 shēn bù shī tiān xià zhī xiǎn míng 。 zūnwéitiānzǐ。 fùyǒusì hǎi zhī nèi 。 zōng miào xiǎng zhī 。zǐsūn bǎo zhī 。」
「武王缵大王、王季、文王之绪。壹戎衣,而有天下。身不失天下之显名。尊为天子。富有四海之内。宗庙飨之。子孙保之。」
「 wǔwángmò shòu mìng , zhōu gōng chéng wén wǔ zhī dé 。 zhuīwángtàiwáng、wángjì ,shàngsì xiān gōng yǐ tiānzǐzhī lǐ 。 sī lǐ yě , dá hū zhūhóudàfū, jí shì shù rén 。fùwéidàfū,zǐwéishì ; zàng yǐdàfū, jì yǐ shì 。fùwéishì ,zǐwéidàfū; zàng yǐ shì , jì yǐdàfū。jīzhīsāng, dá hūdàfū; sān nián zhīsàng, dá hū tiānzǐ;fùmǔ zhīsāng,wúguì jiàn , yī yě 。」
「武王末受命,周公成文武之德。追王大王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫;葬以士,祭以大夫。期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱,一也。」
dì shí jiǔ zhāng
zǐyuē ,「 wǔwáng、 zhōu gōng ,qídá xiào yǐ hū 。」「fúxiào zhě , shàn jì rén zhī zhì , shàn shù rén zhī shì zhě yě 。」「 chūn qiū , xiūqízǔ miào , chénqízōng qì , shèqíchángyī ,
子曰,「武王、周公,其达孝矣乎。」「夫孝者,善继人之志,善述人之事者也。」「春秋,修其祖庙,陈其宗器,设其裳衣,荐其时食。」
「 zōng miào zhī lǐ , suǒ yǐ xù zhāo mù yě 。 xù jué , suǒ yǐ biàn guì jiàn yě 。 xù shì , suǒ yǐ biàn xián yě 。 lǚ chóu xiàwéishàng, suǒ yǐdàijiàn yě 。yànmáo suǒ yǐ xù chǐ yě 。」
「宗庙之礼,所以序昭穆也。序爵,所以辨贵贱也。序事,所以辨贤也。旅酬下为上,所以逮贱也。燕毛所以序齿也。」
「 jiànqíwèi ,xíngqílǐ , zòuqíyuè, jìngqísuǒ zūn , àiqísuǒqīn, shì sǐ rú shì shēng , shìwángrú shì cún , xiào zhī zhì yě 。」
「践其位,行其礼,奏其乐,敬其所尊,爱其所亲,事死如事生,事亡如事存,孝之至也。」
「 jiāo shè zhī lǐ , suǒ yǐ shìshàngdì yě 。 zōng miào zhī lǐ , suǒ yǐ sì hūqíxiān yě 。 míng hū jiāo shè zhī lǐ , dì cháng zhī yì , zhì guóqírú shì zhū zhǎng hū 。」
「郊社之礼,所以事上帝也。宗庙之礼,所以祀乎其先也。明乎郊社之礼,禘尝之义,治国其如示诸掌乎。」
dì èr shí zhāng
āi gōng wèn zhèng 。zǐyuē ,「 wén wǔ zhī zhèng , bù zài fāng cè 。qírén cún , zéqízhèng jǔ ;qírénwáng, zéqízhèng xī 。」
哀公问政。子曰,「文武之政,布在方策。其人存,则其政举;其人亡,则其政息。」
「 rén dào mǐn zhèng ,dìdào mǐn shù 。fūzhèng yě zhě , pú lú yě 。」
「人道敏政,地道敏树。夫政也者,蒲卢也。」
「 gùwéizhèng zài rén 。 qǔ rén yǐ shēn 。 xiū shēn yǐ dào 。 xiū dào yǐ rén 。」「 rén zhě , rén yě ,qīnqīnwéidà。 yì zhě , yí yě , zūn xiánwéidà。qīnqīnzhī shài , zūn xián zhī děng , lǐ suǒ shēng yě 。」
「故为政在人。取人以身。修身以道。修道以仁。」「仁者,人也,亲亲为大。义者,宜也,尊贤为大。亲亲之杀,尊贤之等,礼所生也。」
「 zài xià wèi , bù huò hūshàng, mín bùkědéér zhì yǐ 。」「 gù jūnzǐ, bùkěyǐ bù xiū shēn 。 sī xiū shēn , bùkěyǐ bù shìqīn。 sī shìqīn, bùkěyǐ bù zhī rén 。 sī zhī rén , bùkěyǐ bù zhī tiān 。」
「在下位,不获乎上,民不可得而治矣。」「故君子,不可以不修身。思修身,不可以不事亲。思事亲,不可以不知人。思知人,不可以不知天。」
「 tiān xià zhī dá dào wǔ , suǒ yǐxíngzhī zhě sān , yuē : jūn chén yě 、fùzǐyě 、fūfù yě 、 kūn dì yě 、 péng yǒu zhī jiāo yě 。 wǔ zhě , tiān xià zhī dá dào yě 。 zhì 、 rén 、 yǒng sān zhě , tiān xià zhī dá dé yě 。 suǒ yǐxíngzhī zhě yī yě 。」
「天下之达道五,所以行之者三,曰:君臣也、父子也、夫妇也、昆弟也、朋友之交也。五者,天下之达道也。知、仁、勇三者,天下之达德也。所以行之者一也。」
「 huò shēng ér zhī zhī ; huò xué ér zhī zhī ; huò kùn ér zhī zhī : jíqízhī zhī , yī yě 。 huò ān érxíngzhī ; huò lì érxíngzhī ; huò miǎnqiǎngérxíngzhī : jíqíchéng gōng , yī yě 。」
「或生而知之;或学而知之;或困而知之:及其知之,一也。或安而行之;或利而行之;或勉强而行之:及其成功,一也。」
zǐyuē ,「hàoxué jìn hū zhì 。 lìxíngjìn hū rén 。 zhī chǐ jìn hū yǒng 。」
子曰,「好学近乎知。力行近乎仁。知耻近乎勇。」
「 zhī sī sān zhě , zé zhī suǒ yǐ xiū shēn 。 zhī suǒ yǐ xiū shēn , zé zhī suǒ yǐ zhì rén 。 zhī suǒ yǐ zhì rén , zé zhī suǒ yǐ zhì tiān xià guójiāyǐ 。」
「知斯三者,则知所以修身。知所以修身,则知所以治人。知所以治人,则知所以治天下国家矣。」
「 fánwéitiān xià guójiāyǒujiǔjīng, yuē : xiū shēn yě 、 zūn xián yě 、qīnqīnyě 、 jìngdàchén yě 、tǐqún chén yě 、zǐshù mín yě 、 lái bǎi gōng yě 、 róu yuǎn rén yě 、 huái zhūhóuyě 。」
「凡为天下国家有九经,曰:修身也、尊贤也、亲亲也、敬大臣也、体群臣也、子庶民也、来百工也、柔远人也、怀诸侯也。」
「 xiū shēn , zé dào lì 。 zūn xián , zé bù huò 。qīnqīn, zé zhūfùkūn dì bù yuàn 。 jìngdàchén , zé bù xuàn 。tǐqún chén , zé shì zhī bào lǐzhòng。zǐshù mín , zé bǎi xìng quàn 。 lái bǎi gōng , zé cái yòng zú 。 róu yuǎn rén , zé sì fāng guī zhī 。 huái zhūhóu, zé tiān xià wèi zhī 。」
「修身,则道立。尊贤,则不惑。亲亲,则诸父昆弟不怨。敬大臣,则不眩。体群臣,则士之报礼重。子庶民,则百姓劝。来百工,则财用足。柔远人,则四方归之。怀诸侯,则天下畏之。」
「 qí míngshèngfú, fēi lǐ bù dòng : suǒ yǐ xiū shēn yě 。 qù chán yuǎnsè, jiàn huò ér guì dé , suǒ yǐ quàn xián yě 。 zūnqíwèi ,zhòngqílù
「齐明盛服,非礼不动:所以修身也。去谗远色,贱货而贵德,所以劝贤也。尊其位,重其禄,同其好恶,所以劝亲亲也。官盛任使,所以劝大臣也。忠信重禄,所以劝士也。时使薄敛,所以劝百姓也。日省月试,既禀称事,所以劝百工也。送往迎来,嘉善而矜不能,所以柔远人也。继绝世,举废国,治乱持危,朝聘以时,厚往而薄来,所以怀诸侯也。」
「 fánwéitiān xià guójiāyǒujiǔjīng, suǒ yǐxíngzhī zhě yī yě 。」
「凡为天下国家有九经,所以行之者一也。」
「 fán shì , yù zé lì , bù yù zé fèi 。 yán qián dìng , zé bù jiá 。 shì qián dìng , zé bù kùn 。xíngqián dìng , zé bù jiù 。 dào qián dìng , zé bù qióng 。」
「凡事,豫则立,不豫则废。言前定,则不跲。事前定,则不困。行前定,则不疚。道前定,则不穷。」
「 zài xià wèi bù
「在下位不获乎上,民不可得而治矣。获乎上有道:不信乎朋友,不获乎上矣。信乎朋友有道:不顺乎亲,不信乎朋友矣。顺乎亲有道:反诸身不诚,不顺乎亲矣。诚身有道:不明乎善,不诚乎身矣。」
「 chéng zhě , tiān zhī dào yě 。 chéng zhī zhě , rén zhī dào yě 。 chéng zhě , bù miǎn érzhòngbù sī érdé: cóng róngzhòngdào , shèng rén yě 。 chéng zhī zhě ,zéshàn ér gù zhí zhī zhě yě 。」
「诚者,天之道也。诚之者,人之道也。诚者,不勉而中不思而得:从容中道,圣人也。诚之者,择善而固执之者也。」
「 bó xué zhī , shěn wèn zhī , shèn sī zhī , míng biàn zhī , dǔxíngzhī 。」
「博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。」
「yǒufú xué , xué zhī fú néng , fú cuò yě 。yǒufú wèn , wèn zhī fú zhī , fú cuò yě 。yǒufú sī , sī zhī fúdé, fú cuò yě 。yǒufú biàn , biàn zhī fú míng , fú cuò yě 。yǒufúxíng,xíngzhī fú dǔ , fú cuò yě 。 rén yī néng zhī , jǐ bǎi zhī 。 rén shí néng zhī , jǐ qiān zhī 。」「 guǒ néng cǐ dào yǐ , suī yú bì míng , suī róu bìqiáng。」
「有弗学,学之弗能,弗措也。有弗问,问之弗知,弗措也。有弗思,思之弗得,弗措也。有弗辨,辨之弗明,弗措也。有弗行,行之弗笃,弗措也。人一能之,己百之。人十能之,己千之。」「果能此道矣,虽愚必明,虽柔必强。」
dì èr shí yī zhāng
「 zì chéng míng , wèi zhī xìng ; zì míng chéng wèi zhījiào。 chéng zé míng yǐ ; míng zé chéng yǐ 。」
「自诚明,谓之性;自明诚谓之教。诚则明矣;明则诚矣。」
dì èr shí èr zhāng
wéi tiān xià zhì chéngwéinéngjìnqíxìng 。 néngjìnqíxìng , zé néngjìnrén zhī xìng 。 néngjìnrén zhī xìng , zé néngjìnwù zhī xìng 。 néngjìnwù zhī xìng , zékěyǐ zàn tiāndìzhīhuàyù 。kěyǐ zàn tiāndìzhīhuàyù , zékěyǐyǔtiāndìcānyǐ 。
唯天下至诚为能尽其性。能尽其性,则能尽人之性。能尽人之性,则能尽物之性。能尽物之性,则可以赞天地之化育。可以赞天地之化育,则可以与天地参矣。
dì èr shí sān zhāng
qícì zhìqū。qūnéngyǒuchéng 。 chéng zé xíng 。 xíng zézhù。zhùzé míng 。 míng zé dòng 。 dòng zé biàn 。 biàn zéhuà。 wéi tiān xià zhì chéngwéinénghuà。
其次致曲。曲能有诚。诚则形。形则著。著则明。明则动。动则变。变则化。唯天下至诚为能化。
dì èr shí sì zhāng
zhì chéng zhī dàokěyǐ qián zhī 。 guójiājiāngxīng, bìyǒuzhēn xiáng ; guójiājiāngwáng, bìyǒuyāo niè 。xiànhū shīguī, dòng hū sìtǐ。 huò fújiāngzhì , shàn bì xiān zhī zhī ; bù shàn , bì xiān zhī zhī 。 gù zhì chéng rú shén 。
至诚之道可以前知。国家将兴,必有祯祥;国家将亡,必有妖孽。见乎蓍龟,动乎四体。祸福将至,善必先知之;不善,必先知之。故至诚如神。
dì èr shí wǔ zhāng
chéng zhě zì chéng yě , ér dào zì dào yě 。 chéng zhě , wù zhī zhōng shǐ 。 bù chéngwúwù 。 shì gù jūnzǐchéng zhīwéiguì 。
诚者自成也,而道自道也。诚者,物之终始。不诚无物。是故君子诚之为贵。
chéng zhě , fēi zì chéng jǐ ér yǐ yě 。 suǒ yǐ chéng wù yě 。 chéng jǐ rén yě 。 chéng wù zhī yě 。 xìng zhī dé yě ,héwài nèi zhī dào yě 。 gù shí cuò zhī yí yě 。
诚者,非自成己而已也。所以成物也。成己仁也。成物知也。性之德也,合外内之道也。故时措之宜也。
dì èr shíliùzhāng
gù zhì chéngwúxī 。 bù xī zé jiǔ , jiǔ zé zhēng 。 zhēng zé yōu yuǎn 。 yōu yuǎn , zé bó hòu 。 bó hòu , zé gāo míng 。
故至诚无息。不息则久,久则征。征则悠远。悠远,则博厚。博厚,则高明。
bó hòu , suǒ yǐzàiwù yě 。 gāo míng , suǒ yǐ fù wù yě 。 yōu jiǔ , suǒ yǐ chéng wù yě 。 bó hòu , pèidì。 gāo míng , pèi tiān 。 yōu jiǔ ,wújiāng 。
博厚,所以载物也。高明,所以覆物也。悠久,所以成物也。博厚,配地。高明,配天。悠久,无疆。
rú cǐ zhě , bùxiànér zhāng , bù dòng ér biàn ,wúwéiér chéng 。
如此者,不见而章,不动而变,无为而成。
tiāndìzhī dào ,kěyì yán érjìnyě 。qíwéiwù bù èr , zéqíshēng wù bù cè 。 tiāndìzhī dào , bó yě 、 hòu yě 、 gāo yě 、 míng yě 、 yōu yě 、 jiǔ yě 。
天地之道,可一言而尽也。其为物不贰,则其生物不测。天地之道,博也、厚也、高也、明也、悠也、久也。
jīnfútiān sī zhāo zhāo zhī duō , jíqíwúqióng yě , rì yuè xīng chénxìyān ,wànwù fù yān 。 jīnfūdìyìcuōtǔ zhī duō , jíqíguǎnghòuzàihuàyuè ér bùzhòng, zhèn hé hǎi ér bù xiè ,wànwùzàiyān 。 jīnfūshān yìjuǎnshízhī duō , jíqíguǎngdà, cǎo mù shēng zhī , qín shòu jū zhī , bǎozàngxīngyān 。 jīnfūshuǐ , yì sháo zhī duō , jíqíbù cè , yuán 、 tuó 、 jiāo 、 lóng 、 yú 、 biē shēng yān , huò cáizhíyān 。
今夫天斯昭昭之多,及其无穷也,日月星辰系焉,万物覆焉。今夫地一撮土之多,及其广厚,载华岳而不重,振河海而不洩,万物载焉。今夫山一卷石之多,及其广大,草木生之,禽兽居之,宝藏兴焉。今夫水,一勺之多,及其不测,鼋、鼍、蛟、龙、鱼、鳖生焉,货财殖焉。
shī yuē ,「 wéi tiān zhī mìng , wú mù bù yǐ 。」gàiyuē , tiān zhī suǒ yǐwéitiān yě 。「 wú hū pī xiǎn , wénwángzhī dé zhī chún 。」gàiyuē , wénwángzhī suǒ yǐwéiwén yě 。 chún yì bù yǐ 。
诗曰,「维天之命,于穆不已。」盖曰,天之所以为天也。「于乎不显,文王之德之纯。」盖曰,文王之所以为文也。纯亦不已。
dì èr shí qī zhāng
dàzāi shèng rén zhī dào ! yáng yáng hū ,fāyùwànwù , jùn jí yú tiān 。 yōu yōudàzāi , lǐ yí sān bǎi wēi yí sān qiān 。dàiqírén ér hòuxíng。
大哉圣人之道!洋洋乎,发育万物,峻极于天。优优大哉,礼仪三百威仪三千。待其人而後行。
gù yuē ,「 gǒu bù zhì dé , zhì dào bù níng yān 。」
故曰,「苟不至德,至道不凝焉。」
gù jūnzǐzūn dé xìng , ér dào wèn xué , zhìguǎngdà, érjìnjīng wēi , jí gāo míng , ér dàozhōngyōng 。 wēn gù , ér zhī xīn ,dūnhòu yǐ chóng lǐ 。
故君子尊德性,而道问学,致广大,而尽精微,极高明,而道中庸。温故,而知新,敦厚以崇礼。
shì gù jūshàngbù jiāo ,wéixià bù bèi 。 guóyǒudào ,qíyán zú yǐxīng; guówúdào ,qímò zú yǐ róng 。 shī yuē :「 jì míngqiězhé , yǐ bǎoqíshēn 。」qícǐ zhī wèiyǔ?
是故居上不骄,为下不倍。国有道,其言足以兴;国无道,其默足以容。诗曰:「既明且哲,以保其身。」其此之谓与?
dì èr shí bā zhāng
zǐyuē :「 yú érhàozì yòng , jiàn érhàozì zhuān 。 shēng hū jīn zhī shì , fǎn gǔ zhī dào 。 rú cǐ zhě zāi jíqíshēn zhě yě 。」
子曰:「愚而好自用,贱而好字专。生乎今之世,反古之道。如此者灾及其身者也。」
fēi tiānzǐbù yì lǐ , bù zhìdù, bù kǎo wén 。
非天子不议礼,不制度,不考文。
jīn tiān xià ,chētóngguǐ , shūtóngwén ,xíngtónglún 。
今天下,车同轨,书同文,行同伦。
suīyǒuqíwèi , gǒuwúqídé , bù gǎnzuòlǐyuèyān 。 suīyǒuqídé , gǒuwúqíwèi , yì bù gǎnzuòlǐyuèyān 。
虽有其位,苟无其德,不敢作礼乐焉。虽有其德,苟无其位,亦不敢作礼乐焉。
zǐyuē ,「 wúshuōxià lǐ , qǐ bù zúzhēngyě 。 wú xuéyīnlǐ ,yǒusòng cún yān 。 wú xué zhōu lǐ , jīn yòng zhī 。 wú cóng zhōu 。」
子曰,「吾说夏礼,杞不足徵也。吾学殷礼,有宋存焉。吾学周礼,今用之。吾从周。」
dì èr shí jiǔ zhāng
wàngtiān xiàyǒusānzhòngyān ,qíguǎguòyǐ hū !
王天下有三重焉,其寡过矣乎!
shàngyān zhě suī shàn ,wúzhēng 。wúzhēng , bù xìn 。 bù xìn , mín fú cóng 。 xià yān zhě suī shàn , bù zūn 。 bù zūn , bù xìn 。 bù xìn , mín fú cóng 。
上焉者虽善,无征。无征,不信。不信,民弗从。下焉者虽善,不尊。不尊,不信。不信,民弗从。
gù jūnzǐzhī dào , běn zhū shēn ,zhēngzhū shù mín 。 kǎo zhū sānwángér bùmiù, jiàn zhū tiāndìér bù bèi 。 zhì zhū guǐ shén érwúyí 。 bǎi shì yǐsìshèng rén ér bù huò 。
故君子之道,本诸身,徵诸庶民。考诸三王而不缪,建诸天地而不悖。质诸鬼神而无疑。百世以俟圣人而不惑。
zhìzhuguǐ shén érwúyí , zhī tiān yě 。 bǎi shì yǐsìshèng rén ér bù huò, zhī rén yě 。
质诸鬼神而无疑,知天也。百世以俟圣人而不感,知人也。
shì gù jūnzǐdòng ér shìwéitiān xià dào ,xíngér shìwéitiān xià fǎ , yán ér shìwéitiān xià zé 。 yuǎn zhī , zéyǒuwàng ; jìn zhī , zé bù yàn 。
是故君子动而世为天下道,行而世为天下法,言而世为天下则。远之,则有望;近之,则不厌。
shī yuē ,「 zài bǐwúwù, zài cǐwúyì ; shùjīsù yè , yǐ yǒng zhōng yù 。」 jūnzǐwèiyǒubù rú cǐ , ér zǎoyǒuyù yú tiān xià zhě yě 。
诗曰,「在彼无恶,在此无射;庶几夙夜,以永终誉。」君子未有不如此,而蚤有誉于天下者也。
dì sān shí zhāng
zhòng ní zǔ shù yáo shùn , xiàn zhāng wén wǔ 。shànglǜ tiān shí , xià xí shuǐ tǔ 。pìrú tiāndìzhīwúbù chízài,wúbù fùdào。pìrú sì shí zhī cuòxíng, rú rì yuè zhī dài míng 。wànwùbìngyù ér bùxiānghài 。 dàobìngxíngér bùxiāngbèi 。 xiǎo dé chuān liú ;dàdédūnhuà。 cǐ tiāndìzhī suǒ yǐwéidàyě 。
仲尼祖述尧舜,宪章文武。上律天时,下袭水土。辟如天地之无不持载,无不覆帱。辟如四时之错行,如日月之代明。万物并育而不相害。道并行而不相悖。小德川流;大德敦化。此天地之所以为大也。
dì sān shí yī zhāng
wéi tiān xià zhì shèng ,wéinéng cōng 、 míng 、 ruì zhī 、 zú yǐyǒulín yě ; kuān 、 yù 、 wēn 、 róu 、 zú yǐyǒuróng yě ;fā、qiáng、 gāng 、 yì 、 zú yǐyǒuzhí yě ; qí 、 zhuāng 、zhōng、zhèng、 zú yǐyǒujìng yě ; wén 、 lǐ 、 mì 、 chá 、 zú yǐyǒubiéyě 。
唯天下至圣,为能聪、明、睿知、足以有临也;宽、裕、温、柔、足以有容也;发、强、刚、毅、足以有执也;齐、庄、中、正、足以有敬也;文、理、密、察、足以有别也。
pǔ bó , yuān quán , ér shí chū zhī 。
溥博,渊泉,而时出之。
pǔ bó rú tiān ; yuān quán rú yuān 。jiànér mín mò bù jìng ; yán ér mín mò bù xìn ;xíngér mín mò bùyuè。
溥博如天;渊泉如渊。见而民莫不敬;言而民莫不信;行而民莫不说。
shì yǐ shēng míng yáng yì hūzhōngguó , yìjí mán mò 。 zhōuchēsuǒ zhì , rén lì suǒtōng, tiān zhī suǒ fù ,dìzhī suǒzài, rì yuè suǒ zhào , shuānglùsuǒ zhuì : fányǒuxuèqì zhě mò bù zūnqīn。 gù yuē ,「 pèi tiān 」。
是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队:凡有血气者莫不尊亲。故曰,「配天」。
dì sān shí èr zhāng
wéi tiān xià zhì chéng ,wèinéngjīnglúntiān xià zhīdàjīng, lì tiān xià zhīdàběn , zhī tiāndìzhīhuàyù 。fūyānyǒusuǒ yǐ ?
唯天下至诚,为能经纶天下之大经,立天下之大本,知天地之化育。夫焉有所倚?
zhūn zhūnqírén ! yuān yuānqíyuān ! hào hàoqítiān ! gǒu bù gù cōng míng shèng zhī , dá tiān dé zhě ,qíshú néng zhī zhī ?
肫肫其仁!渊渊其渊!浩浩其天!苟不固聪明圣知,达天德者,其孰能知之?
dì sān shí sān zhāng
shī yuē ,「 yī jǐn shàng jiǒng ,」wùqíwén zhīzhùyě 。 gù jūnzǐzhī dào , àn rán ér rì zhāng ; xiǎo rén zhī dào ,dìrán ér rìwáng。 jūnzǐzhī dào , dàn ér bù yàn 、 jiǎn ér wén 、 wēn ér lǐ 。 zhī yuǎn zhī jìn , zhī fēng zhī zì , zhī wēi zhī xiǎn 。kěyǔrù dé yǐ 。
诗曰,「衣锦尚絅,」恶其文之著也。故君子之道,闇然而日章;小人之道,的然而日亡。君子之道,淡而不厌、简而文、温而理。知远之近,知风之自,知微之显。可与入德矣。
shī yún ,「 qián suī fú yǐ , yì kǒng zhī zhāo 。」 gù jūnzǐnèixǐngbù jiù ,wúwùyú zhì 。 jūnzǐzhī suǒ bùkějí zhě ,qíwéi rén zhī suǒ bùjiànhū 。
诗云,「潜虽伏矣,亦孔之昭。」故君子内省不疚,无恶于志。君子之所不可及者,其唯人之所不见乎。
shī yún ,「xiāngzài ěr shì , shàng bù kuì yú wū lòu 。」 gù jūnzǐbù dòng ér jìng , bù yán ér xìn 。
诗云,「相在尔室,尚不愧于屋漏。」故君子不动而敬,不言而信。
shī yuē ,「 zòujiǎwúyán , shímíyǒuzhēng 。」 shì gù jūnzǐbù shǎng ér mín quàn , bù nù ér mín wēi yú fū yuè 。
诗曰,「奏假无言,时靡有争。」是故君子不赏而民劝,不怒而民威于鈇钺。
shī yuē ,「 pī xiǎn wéi dé , bǎibìqíxíng zhī 。」 shì gù jūnzǐdǔ gōng ér tiān xià píng 。
诗曰,「不显惟德,百辟其刑之。」是故君子笃恭而天下平。
shī yún ,「yǔhuái míng dé , bùdàshēng yǐsè。」zǐyuē ,「 shēngsèzhī yú yǐhuàmín , mò yě 。」
诗云,「予怀明德,不大声以色。」子曰,「声色之于以化民,末也。」
shī yuē ,「 dé yóu rú máo 。」 máo yóuyǒulún 。「shàngtiān zhīzài,wúshēngwúxiù。」 zhì yǐ 。
诗曰,「德輶如毛。」毛犹有伦。「上天之载,无声无臭。」至矣。
dì sān shí sì zhāng
zǐsī yīn qián zhāng jí zhì zhī yán , fǎn qiúqíběn ; fù zì xià xuéwèijǐ jǐn dú zhī shì tuī ér yán zhī , yǐ xùn zhì hū dǔ gōng ér tiān xià píng zhīshèng。 yòu zànqímiào , zhì yú yú shēngwúxiù, ér hòu yǐ yān 。gàijǔ yī piān zhīyào, éryuēyán zhī 。qífǎn fùdīngníngshì rén zhī yì , zhì shēnqièyǐ 。 xué zhě ,qíkěbùjìnxīn hū ?
子思因前章极致之言,反求其本;复自下学为己谨独之事推而言之,以驯致乎笃恭而天下平之盛。又赞其妙,至于于声无臭,而后已焉。盖举一篇之要,而约言之。其反复丁宁示人之意,至深切矣。学者,其可不尽心乎?
人的自然禀赋叫做“性”,顺着本性行事叫做“道”,按照“道”的原则修养叫做“教”。
“道”是不可以片刻离开的,如果可以离开,那就不是“道”了。所以,品德高尚的人在没有人看见的地方也是谨慎的,在没有人听见的地方也是有所戒惧的。越是隐蔽的地方越是明显,越是细微的地方越是显著。所以,品德高尚的人在一人独处的时候也是谨慎的。
喜怒哀乐没有表现出来的时候,叫做“中”;表现出来以后符合节度,叫做“和”。“中”,是人人都有的本性;“和”,是大家遵循的原则,达到“中和”的境界,天地便各在其位了,万物便生长繁衍了。
仲尼说:“君子中庸,小人违背中庸。君子之所以中庸,是因为君子随时做到适中,无过无不及;小人之所以违背中庸,是因为小人肆无忌惮,专走极端。”
孔子说:“中庸大概是最高的德行了吧!大家缺乏它已经很久了!”
孔子说:“我知道了,中庸之道不能实行的原因;聪明的人自以为是,认识过了头;愚蠢的人智力不及,不能理解它。我知道了,中庸之道不能弘扬的原因;贤能的人做得太过分;不贤的人根本做不到。就像人们每天都要吃喝,但却很少有人能够真正品尝滋味。”
孔子说:“中庸的道理恐怕很难在世上实行啊!”
孔子说:“舜可真是具有大智慧的人啊!他喜欢向人问问题,又善于分析别人浅近话语里的含义。隐藏人家的坏处,宣扬人家的好处。过与不及两端的意见他都掌握,采纳适中的用于老百姓。这就是舜之所以为舜的地方吧!”
孔子说:“人人都说自己聪明,可是被驱赶到罗网陷阱中去却不知躲避。人人都说自己聪明,可是选择了中庸之道却连一个月时间也不能坚持。”
孔子说:“颜回就是这样一个人,他选择了中庸之道,得到了它的好处,就牢牢地把它放在心上,再也不让它失去。”孔子说:“天下国家可以治理,官爵俸禄可以放弃,雪白的刀刃可以践踏而过,中庸却不容易做到。”
子路问什么是强。孔子说:“南方的强呢?北方的强呢?还是你认为的强呢?用宽容柔和的精神去教育人,人家对我蛮横无礼也不报复,这是南方的强,品德高尚的人具有这种强。用兵器甲盾当枕席,死而后已,这是北方的强,勇武好斗的人就具有这种强。所以,品德高尚的人和顺而不随波逐流,这才是真强啊!保持中立而不偏不倚,这才是真强啊!国家政治清平时不改变志向,这才是真强啊!国家政治黑暗时坚持操守,宁死不变,这才是真强啊!”
孔子说:“专找歪理,做些怪诞的事情来欺世盗名,后世也许会有人来记述他,为他立传,但我是绝不会这样做的。有些品德不错的人按照中庸之道去做,但是半途而废,不能坚持下去,而我是绝不会停止的。真正的君子遵循中庸之道,即使隐遁山林、一生默默无闻,不被人知道也不后悔,这只有圣人才能做得到。”
君子的道广大而又精微。普通男女虽然愚昧,也可以知道君子的道,但它的最高深境界,即便是圣人也有弄不清楚的地方。普通男女虽然不贤明,也可以实行君子的道,但它的最高深境界,即便是圣人也有做不到的地方。天地如此之大,但人们仍有不满足的地方。所以,君子说到“大”,就大得连整个天下都装不下;君子说到“小”,就小得连一点儿也分不开。《诗经》说:“鸢鸟飞向天空,鱼儿跳跃深水。”这是说上下分明。君子的道,开始于普通男女,但它的最高深境界却昭著于整个天地。
孔子说:“道离人不远的。如果有人实行道却故作高深,使道远离人们,那就不可以实行道了。”“《诗经》说:‘砍削斧柄,砍削斧柄,斧柄的式样就在眼前。’握着斧柄砍削木材制的斧柄,应该说不会有什么差异,但如果你斜眼一看,还是会发现差异很大。所以,君子总是根据不同人的情况采取不同的办法治理,只要他能改正错误实行道就行。”“一个人做到忠恕,离道也就不远了。什么叫忠恕呢?自己不愿意做的事,也不要施加给别人。”“君子的道有四项,我孔丘连其中的一项也没有能够做到:作为一个儿子应该对父亲做到的,我没有能够做到;作为一个臣民应该对君王做到的,我没能做到;作为一个弟弟应该对哥哥做到的,我没能做到;作为一个朋友应该做到的,我没能做到。平常的德行努力实践,平常的言谈尽量谨慎。德行的实践有不足的地方,不敢不勉励自己努力;言谈却不敢放肆而无所顾忌。说话顾到能否做到,行为也要顾到所说的话,这样的君子怎么会不忠厚诚实呢?”
君子安于现在所处的地位去做应做的事,不生非分之想。处于富贵的地位,就做富贵人应做的事;处于贫贱的状况,就做贫***应做的事;处于边远地区,就做在边远地区应做的事;处于患难之中,就做在患难之中应做的事。君子无论处于什么情况下都是安然自得的。处于上位,不欺侮在下位的人;处于下位,不攀援在上位的人。端正自己而不苛求别人,这样就不会有什么抱怨了。上不抱怨天,下不抱怨人。所以,君子安居现状来等待天命,小人却铤而走险妄图获得非分的东西。孔子说:“君子立身处世就像射箭一样,射不中,不怪靶子不正,只怪自己箭术不行。”
君子实行中庸之道,就像走远路一样,必定要从近处开始;就像登高山一样,必定要从低处起步。《诗经》说:“妻子儿女感情和睦,就像弹琴鼓瑟一样。兄弟关系融洽,和顺又快乐。使你的家庭美满,妻儿幸福。”孔子赞叹说:“这样,父母也就称心如意了啊!”
孔子说:“鬼神的德行可真是大得很啊!看它也看不见,听它也听不到,但它却体现在万物之中使人无法离开它。天下的人都斋戒净心,穿着庄重整齐的服装去祭祀它,无所不在啊!好像就在你的头上,又像在你左右。《诗经》说:‘神的降临,不可揣测,怎么能够怠慢不敬呢?’从隐微到显著,真实的东西就是这样不可掩盖!”
孔子说:“舜该是个最孝顺的人了吧?德行方面是圣人,地位上是尊贵的天子,财富上拥有整个天下,宗庙里祭祀他,子子孙孙都保持他的功业。所以,有大德的人必定得到他应得的地位,必定得到他应得的财富,必定得到他应得的名声,必定得到他应得的长寿。所以,上天生养万物,必定根据它们的资质而厚待它们。能成材的得到培育,不能成材的就遭到淘汰。《诗经》说:‘高尚优雅的君子,有光明美好的德行,让人民安居乐业,享受上天赐予的福禄。上天保佑他,任用他,给他以重大的使命。’所以,有大德的人必定会承受天命。”
孔子说:古代帝王中无忧无虑的,大概只有周文王吧!因为他有贤明的王季做父亲,有英勇的武王做儿子,父亲王季为他开创了基业,儿子周武王继承了他的遗志,完成了他所没有完成的事业。武王继续着太王、王季、文王未完成的功业,灭掉了大殷,取得了天下。周武王这种以下伐上的正义行动,不仅没有使他自身失掉显赫天下的美名,反而被天下人尊为天子,掌握普天下的财富,世代在宗庙中享受祭祀,子孙永保祭祀不断。
周武王直到晚年才承受上天之命而为天子,因此他还有许多没来得及完成的事情。武王死后,周公辅助成王才成就了文王和武王的德业,追尊太王、王季为王,用天子的礼制来追祀祖先,并且把这种礼制一直实行到诸侯、大夫、士和老百姓中间。周公制定的礼节规定:如果父亲是大夫,儿子是士,父死就要按大夫的礼制安葬、按士的礼制祭祀;如果父亲是士,儿子是大夫,父死就要按士的礼制安葬,按大夫的礼制祭祀。守丧一周年,通行到大夫,守丧三整年,就只有天子才能使用。至于给父母守丧本身没有贵贱的区别,天子、庶人都是一样的。
孔子说:“周武王和周公真是最守孝道的人吧!所说的孝道,就是善于继承先人的遗志,善于继续先人未完成的功业。在春秋两季祭祀的时节,整修祖宗庙宇,陈列祭祀器具,摆设先王遗留下来的衣裳,进献祭祀应时的鲜美食品。
按照宗庙祭祀的礼制,是要把父子、长幼、亲疏的次序排列出来;把官职爵位的次序排列出来,就能将贵贱分辨清楚;在众人劝酒时把执事职位的次序排列出来,就能将才能的高低分辨清楚,晚辈必须先向长辈举杯,这样祖先的恩惠就会延及到晚辈,宴饮时按年龄大小来决定宴席座次,这样就能使老小长幼秩序井然。”
“站在合适的位置上,行先王传下的祭礼,演奏先王时代的音乐,尊敬先王所尊敬的,亲爱先王所亲爱的。侍奉死去的人就像侍奉活着的人一样;侍奉亡故的人就像侍奉活着的人一样,这才是孝的最高境界。
制定了祀天祭地的礼节,是用来侍奉皇天后土的;制定了宗庙的礼节,是用来祭祀祖先的。明白了郊社的礼节,大祭小祭的意义,那么治理天下国家的道理,也就像看着自己手掌上的东西那样容易明白啊!”
鲁哀公询问政事。孔子说:“周文王、周武王的政事都记载在典籍上。他们在世,这些政事就实施;他们去世,这些政事也就废弛了。治理人的途径是勤于政事;治理荒地的途径是使树木迅速生长。说起来,贤人施政最容易取得成效,就象地上的芦苇快速滋长一样。要得到适用的人在于修养自己,修养自己在于遵循大道,遵循大道要从仁义做起。仁就是爱人,亲爱亲族是最大的仁。义就是事事做得适宜,尊重贤人是最大的义。至于说亲爱亲族要分亲疏,尊重贤人要有等级,这都是礼的要求。在下位的人,如果得不到在上位的人信任,就不可能治理好平民百姓。所以,君子不能不修养自己。要修养自己,不能不侍奉亲族;要侍奉亲族,不能不了解他人;要了解他人,不能不知道天理。”
天下人共有的伦常关系有五项,用来处理这五项伦常关系的德行有三种。君臣、父子、夫妇、兄弟、朋友之间的交往,这五项是天下人共有的伦常关系;智、仁、勇,这三种是用来处理这五项伦常关系的德行。至于这三种德行的实施,就是一个“诚”字,这些道理,有的人生来就知道它们,有的人通过学习才知道它们,有的人要遇到困难后才知道它们,但只要他们最终都知道了,也就是一样的了。又比如说,有的人自觉自愿地去实行它们,有的人为了某种好处才去实行它们,有的人勉勉强强地去实行,但只要他们最终都实行起来了,也就是一样的了。
孔子说:“喜欢学习就接近了智,努力实行就接近了仁,知道羞耻就接近了勇。知道这三点,就知道怎样修养自己,知道怎样修养自己,就知道怎样管理他人,知道怎样管理他人,就知道怎样治理天下和国家了。”
治理天下和国家有九条原则。那就是:修养自身,尊崇贤人,亲爱亲族,敬重大臣,体恤群臣,爱民如子,招纳工匠,优待远客,安抚诸侯。修养自身就能确立正道;尊崇贤人就不会思想困惑;亲爱亲族就不会惹得叔伯兄弟怨恨;敬重大臣就不会遇事无措;体恤群臣,士人们就会竭力报效;爱民如子,老百姓就会忠心耿耿;招纳工匠,财物就会充足;优待远客,四方百姓就会归顺;安抚诸侯,天下的人都会敬畏了。像斋戒那样净心虔诚,穿着庄重整齐的服装,不符合礼仪的事坚决不做,这是为了修养自身;不听谄言,疏远女色,看轻财物而重视德行,这是为了尊崇贤人;提高亲族的地位,给他们以丰厚的俸禄,与他们爱憎相一致,这是为了亲爱亲族;所属众多而便于差使,这是为了敬重大臣;真心诚意地任用他们,并给他们以较多的俸禄,这是为了体恤群臣;使用民役不误农时,少收赋税,这是为了爱民如子;经常视察考核,按劳付酬,这是为了劝勉工匠;来时欢迎,去时欢送,嘉奖有才能的人,救济有困难的人,这是为了优待远客;延续绝后的家族,复兴灭亡的国家,治理祸乱,扶持危难,按时接受朝见,赠送丰厚,纳贡菲薄,这是为了安抚诸侯。总而言之,治理天下和国家有九条原则,但实行这些原则的道理都是一样的,关键在于一个“诚”字。
任何事情,事先有准备就会成功,没有准备就会失败。说话先有准备,就不会语塞中断;做事先有准备,就不会受挫;行动先有准备,就不会后悔;道路预先选定,就不会陷入绝境。
在下位的人,如果得不到在上位的人信任,就不可能治理好平民百姓。要得到在上位的人信任是有办法的,得不到朋友的信任就得不到在上位的人信任;要得到朋友的信任是有办法的,不孝顺父母就得不到朋友的信任;孝顺父母是有办法的:自己不真诚就不能孝顺父母;要使自己真诚是有办法的:不明白什么是善就不能够使自己真诚。
真诚是上天的原则,追求真诚是做人的原则。天生真诚的人,不用勉强就能做到,不用思考就能拥有,自然而然地符合上天的原则,这样的人是圣人。努力做到真诚,就要选择美好的目标执著追求:广泛学习,详细询问,周密思考,明确辨别,切实实行。要么不学,学了没有学会绝不罢休;要么不问,问了没有懂得绝不罢休;要么不想,想了没有想通绝不罢休;要么不分辨,分辨了没有明确绝不罢休;要么不实行,实行了没有切实做到就绝不罢休。别人用一分努力就能做到的,我用一百分的努力去做;别人用十分的努力做到的,我用一千分的努力去做。如果真能够做到这样,虽然愚笨也一定可以聪明起来,虽然柔弱也一定可以刚强起来。
由真诚而自然明白道理,这叫做天性;由明白道理后做到真诚,这叫做人为的教育。真诚也就会自然明白道理,明白道理后也就会做到真诚。
只有天下极端真诚的人能充分发挥他的天赋本性;能充分发挥他的本性,就能充分发挥众人的本性;能充分发挥众人的本性,就能充分发挥万物的本性;能充分发挥万物的本性,就可以赞助天地养育万物;能赞助天地养育万物,就可以与天地并列为三了。
比圣人次一等的贤人从细微处入手推究道理,也能达到真诚的境界。做到了真诚就会表现出来,表现出来就会逐渐显著,显著了就会发扬光大,发扬光大就会感动他人,感动他人就会引起转变,引起转变就能化育万物。只有天下最真诚的人能化育万物。
真诚到极点,可以预知未来。国家将要兴旺,必然有吉祥的征兆;国家将要衰亡,必然有不祥的反常现象。或者呈现在占卜的蓍草龟甲上,或者表现在人的动作状态上。祸福将要来临时,是福可以预先知道,是祸也可以预先知道。所以极端真诚就像神灵一样微妙。
真诚是自我的完善,道是自我的引导。真诚是事物的发端和归宿,没有真诚就没有了事物。因此君子以真诚为贵。不过,真诚并不是自我完善就够了,而是还要完善事物。自我完善是仁,完善事物是智。仁和智是出于本性的德行,是融合自身与外物的准则,所以任何时候施行都是适宜的。
所以,极端真诚是永不停止的。永不停止就会保持长久,保持长久就会有效验,有效验就会悠远,悠远就会广博深厚,广博深厚就会高大光明。广博深厚才能承载万物;高大光明才能覆盖万物;悠远长久的作用是生成万物。广博深厚可以与地相比,高大光明可以与天相比,悠远长久则是永无止境。达到这样的境界,不自我显示也会自然彰明显著,不活动也会感人化物,无所作为也会自然有所成就。
天地的法则,简直可以用一个“诚”字来囊括:诚本身专一不二,所以生育万物有难测之妙。大地的法则,就是广博、深厚、高大、光明、悠远、长久。今天我们所说的天,原本不过是由一点一点的光明聚积起来的,可等到它无边无际时,日月星辰都靠它维系,世界万物都靠它覆盖。今天我们所说的地,原本不过是由一撮土一撮土聚积起来的,可等到它广博深厚时,承载像华山那样的崇山峻岭也不觉得重,容纳那众多的江河湖海也不会泄漏,
《诗经》说,“天命多么深远啊,永远无穷无尽!”这大概就是说的天之所以为天的原因吧。“多么显赫光明啊,文王的品德纯正无二!”这大概就是说的文王之所以被称为“文”王的原因吧。纯正也是没有止息的。
伟大啊,圣人的道!浩瀚无边,生养万物,与天一样崇高;充足有余,礼仪三百条,威仪三千条。这些都有待圣人来实行。所以说,如果没有极高的德行,就不能成就极高的道。因此,君子尊崇道德修养而追求知识学问;达到广博境界而又钻研精微之处;极端高明而又奉行中庸之道;温习已有的知识从而获得新知识;朴实厚道,崇奉礼节。所以身居高位不骄傲,身居低位不会犯上作乱,国家政治清明时,他的言论足以振兴国家;国家政治黑暗时,他的沉默足以保全自己。《诗经》说:“既明智又通达事理,可以保全自身。”大概就是说的这个意思吧!
孔子说:“愚昧却喜欢自以为是,卑贱却喜欢独断专行。生于现在的时代却一心想回复到古代去。这样做,灾祸一定会降临到自己的身上。”不是天子就不要议订礼仪,不要制订法度,不要考订文字规范。现在天下车子的轮距一致,文字的规范统一,伦理道德相同。虽有天子的地位,如果没有圣人的德行,是不敢制作礼乐制度的;虽然有圣人的德行,如果没有天子的地位,也是不敢制作礼乐制度的。
孔子说:“我谈论夏朝的礼制,夏的后裔杞国以不足以验证它;我学习殷朝的礼制,殷的后裔宋国还残存着它;我学习周朝的礼制,现在还实行着它,所以我遵从周礼。”
治理天下能够做好议订礼仪,制订法度,考订文字规范这三件重要的事,也就没有什么大的过失了吧!在上位的人,虽然行为很好,但如果没有验证的活,就不能使人信服,不能使人信服,老百姓就不会听从。在下位的人,虽然行为很好,但由于没有尊贵的地位,也不能使人信服,不能使人信服,老百姓就不会听从。
所以君子治理天下应该以自身的德行为根本,并从老百姓那里得到验证。考查夏、商、周三代先王的做法而没有背谬,立于天地之间而没有悖乱,质询于鬼神而没有疑问,百世以后待到圣人出现也没有什么不理解的地方。质询于鬼神而没有疑问,这是知道天理;百世以后待到圣人出现也没有什么不理解的地方,这是知道人意。所以君子的举止能世世代代成为天下的先导,行为能世世代代成为天下的法度,语言能世世代代成为天下准则。在远处有威望,在近处也不使人厌恶。
《诗经》说,“在那里没有人憎恶,在这里没有人厌烦,日日夜夜操劳啊,为了保持美好的名望。”君子没有不这样做而能够早早在天下获得名望的。
孔子继承尧舜的传统,以文王、武王为典范,上遵循天时,下符合地理。就像天地那样没有什么不承载,没有什么不覆盖。又好像四季的交错运行,日月的交替光明。万物一起生长而互不妨害,道路同时并行而互不冲突。小的德行如河水一样川流不息,大的德行敦厚纯朴、化育万物。这就是天地的伟大之处啊!
只有天下崇高的圣人,才能做到聪明智慧,能够居上位而临下民;宽宏大量,温和柔顺,能够包容天下;奋发勇健,刚强坚毅,能够决断天下大事;威严庄重,忠诚正直,能够博得人们的尊敬;条理清晰,详辨明察,能够辨别是非邪正。
崇高的圣人,美德广博而又深厚,并且时常会展现出来。德性广博如天,德性深厚如渊。美德表现在仪容上,百姓没有谁不敬佩,表现在言谈中,百姓没有谁不信服。表现在行动上,百姓没有谁不喜悦。
这样,美好的名声广泛流传在中国,并且传播到边远的少数民族地区。凡是车船行驶的地方,人力通行的地方,苍天覆盖的地方,大地承载的地方,日月照耀的地方,霜露降落的地方;凡有血气的生物,没有不尊重和不亲近他们的,所以说圣人的美德能与天相匹配。
只有天下地道的真诚,才能成为治理天下的崇高典范,才能树立天下的根本法则,掌握天地化育万物的深刻道理,这需要什么依靠呢!他的仁心那样诚挚,他的思虑像潭水那样幽深,他的美德像苍天那样广阔。如果不真是聪明智慧,通达天赋美德的人,还有谁, , , 能知道天下地地道道的真诚呢?
《诗经》说:“身穿锦绣衣服,外面罩件套衫。”这是为了避免锦衣花纹太显露,所以,君子的道深藏不露而日益彰明;个人的道显露无遗而日益消亡。君子的道,平淡而有意味,简略而有文采,温和而有条理,由近因知远事,由风知源,由微知显,这样,就可以进入道德的境界了。
《诗经》说:“潜藏虽然很深,但也会很明显的。”所以君子自我反省没有愧疚,没有恶念存于心志之中。君子的德行之所以高于一般人,大概就是在这些不被人看见的地方吧?
《诗经》说:“看你独自在室内的时候,是不是能无愧于神明。”所以,君子就是在没做什么事的时候也是恭敬的,就是在没有对人说什么的时候也是能表现出他的诚信。
《诗经》说:“进奉诚心,感通神灵。肃穆无言,没有争执。”所以,君子不用赏赐,老百姓也会互相劝勉;不用发怒,老百姓也会很畏惧。
《诗经》说:“弘扬那德行啊,诸侯们都来效法。”所以,君子笃实恭敬就能使天下太平。
《诗经》说:“我怀有光明的品德,不用厉声厉色。”孔子说:“用厉声厉色去教育老百姓,是最拙劣的行为。”
《诗经》说:“德行轻如毫毛。”轻如毫毛还是有物可比拟。“上天所承载的,既没有声音也没有气味”,这才是最高的境界啊!
原文出处:https://www.66lishi.com/lswenhua/46941.html
以上是关于国学-中庸全文拼音版及译文的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:国学-中庸全文拼音版及译文;本文链接:http://gazx.sd.cnhttp://gazx.sd.cn/qwqs/241725.html。