佛教音乐-佛教音乐最初是被谁引入中国的 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,佛教音乐-佛教音乐最初是被谁引入中国的是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:佛教音乐最初是被谁引入中国的
张骞从“丝绸之路”上带回的最重要、也是唯一的礼物,是一首佛教乐曲。
提到印度佛教音乐传入中国,人们便会想到慧皎那屡被引用的论述:“自大教东流,乃译文者众,而传声盖寡。良由梵音重复,汉语单奇。若用梵音以咏汉语,则声繁而偈迫,若用汉曲以咏梵文,则韵短而辞长。是故金言有译,梵响无授。”说来令人难以置信,佛乐的传入中土,竟要比中国人将佛教请入中国的时间还早!
《晋书乐志》中说,“张博望(张骞封博望侯)入西域,传其法于西京,惟得摩诃兜勒一曲。李延年因胡曲
当时汉政府的首席音乐家李延年根据这首“胡曲”所创作
兜勒,应该是人名。吴支谦译《义足经》中,有《兜勒梵志经》品,讲兜勒如何从迷信外教而经释迦牟尼点化皈依佛教的故事。“摩诃”在梵文中是“大”、“伟大”的意思,兜勒改变信仰,终于变成“摩诃兜勒”(伟大的兜勒),似是这首音乐的主题。这首佛曲大约可以被视为有史可依的传入中国的第一首佛曲。这首被汉武帝用作军乐的“二十八解”佛曲,直到后汉时还用来给边将扬威,“万人将军”方可使用。
但魏晋以来,二十八解不复俱存,只能找到《黄鹄》等十曲了。而到了刘宋郭茂倩编《乐府诗集》时,已只能慨叹“其辞俱亡”了。《乐府诗集》第二十一卷“横吹曲辞”引“解题”说:“汉横吹曲,二十八解,李延年造。魏晋以来,唯传十曲:一日《黄鹄》,二日《陇头》……”
“摩诃”在梵文里是“大”“伟大”的意思,“兜勒”,有人怀疑是蒙古语中的“道”(daguu),即“歌”“曲”的意思,如蒙语中的“乌日图道”“潮林道”。依此说,“摩诃兜勒”可解释为“大曲”。周菁保更怀疑兜勒即吐火罗(Tukhara兜佉勒),认为“摩诃兜勒”可解释为“吐火罗地方流传的一种乐曲”。
“兜勒”的另一个解释是人名。吴支谦译《佛说义足经》中有《兜勒梵志经第十三》一品,讲佛陀在王舍国于梨山中时,有“七头鬼将军与鵙摩越鬼将军”约定在自己管理的地方如果发现珍宝“当相告语”。当鵙摩越鬼将军告诉七头鬼将军他所管理的地方“生一莲花千叶,其茎大如车轮,皆黄金
当然,张骞带
原文出处:http://www.6704.net/mingren/zglsrw/19942.html
以上是关于佛教音乐-佛教音乐最初是被谁引入中国的的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:佛教音乐-佛教音乐最初是被谁引入中国的;本文链接:http://gazx.sd.cn/sjrw/222027.html。