源氏物语-源氏物语时期日本男子好色是美德 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,源氏物语-源氏物语时期日本男子好色是美德是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
一千年后,现代人重新改写的《源氏物语》,赋予了这部名著新的生命力,同时也体现了日本社会和文化的千年流变
一千多年前的日本“平安王朝”,诞生了人类文学史上第一部长篇小说——《源氏物语》。从年代上看,《源氏物语》比《红楼梦》早出世七百年,比《水浒传》、《三国演义》以及西方最早的小说集——薄伽丘的《十日谈》也早了近三百年。
由于《源氏物语》是用“古日语”写成,一般读者无法看懂。多年来,许多日本作家陆续将其译成“白话”版本。较为著名的有:谷崎润一郎译本、谢野晶子译本、佐成谦太郎译本等。2008年11月1日,《源氏物语》将迎来千年诞辰。随之而起的,是日本作家的新一波《源氏》翻译热。
《源氏物语》全书共五十余回,近百万字,故事跨越七十多年,出场人物多达四百人。倘若把全书翻译完成,恐怕需要好几年。好在书中每个章回相对独立,各自讲述了光源氏的一段情爱史。因而,以江国香织、角田光代、町田康、金原瞳为代表的6位新生代作家,每人选取了书中一章翻译,并在翻译过程中加入了自己的感悟与解读。
千年不绝的恋歌
日
本人向来把《源氏物语》看作唯美文学的源头典籍。帷幔、屏风、格窗、檐廊,鲜红的唇、细致的眼,幽暗中一言不发的爱抚、清晨时踏着晨露离去的背影,所有这些都带着韵味与美感。
书中主角光源氏,是桐壶帝的儿子,但因母亲是出身低微的更衣,因而很难在宫中立足。桐壶帝不得已
几年后,紫姬出落得亭亭玉立,才艺超众,高贵优雅。光源氏便将她
源氏物语》中相貌最为平凡的女子,也无任何才能,家境更是贫寒。光源氏出于好色之心,听了别人一句传言就去追求她了。追到后,发现末摘花“坐时很高,双腿很短。鼻子又长又高,宛若象鼻,鼻尖下垂,鼻头通红。脸色苍白,颧骨宽大,下巴长得仿佛马脸”,着实失望。然而出于同情,光源氏却仍一直关照着她。
此后,一场政治阴谋使得光源氏被迫出宫,在乡下蛰居3年。毫无生活来源的末摘花,在饥饿与孤独的煎熬中,痴心等待着爱人归来。3年后,光源氏东山再起,回到朝廷。但他并未及时看望末摘花,直到一次路过,由院中的紫藤花,才想起昔日情人。之后,便照顾了她终身。
或许,紫式部本想用末摘花的境遇告诉我们:女子的才貌固然重要,但坚定的意志更重要。书中的三公主,恰好是紫式部安排的一个反例。她性格浮薄、
下回到京城。由于重返政界,每日都忙于应酬,席不暇暖。因此,也就全然忘记了末摘花小姐的存在。町田康说,光源氏的际遇,恰好和现代人疲于奔命,无暇顾及内心感受的状态十分相似。因此,他所译的《末摘花》一篇,就像是“白领心声”,影射着现代人的空虚。
拿《末摘花》一回大做文章的,并非町田康一人。前两年,日本静冈县艺术中心曾排演过一出戏剧《新释〈源氏物语〉》,也是以这位无貌、无才的女子为主角。舞台上的故事,一直按原著进行。只是末尾,守得云开见月明的末摘花,却庄重地提出了自己的疑问:“假如光源氏没有回来,我又该怎么办呢?”就这样,古老的故事,有了 “等待戈多”的味道。或许,现代艺术家正是借着这位平凡女子的际遇,告诉你我,唯有自己,才是渡自己的佛陀。
至于原著中,与光源氏感情不和的葵姬,也多次被现代人重释。这一次,作家金原瞳看中的,是她高贵外表下的寂寞灵魂,颇有些影射现代女强人的味道。而前些年的漫画版《源氏物语》,画家大和和纪则把葵姬和光源氏描述成了一对“不知如何爱”的夫妻。
“她应是爱他的,只是不知爱的方法”。出版前,大和还担心
,“不会爱”的葵姬,会招来人们的不满,可没想到,却意外赢得了许多“葵姬迷”。人们把泰戈尔那句“世界上最远的距离,不是生与死,而是我站在你的面前,你却不知我爱你 ”送给了葵姬。或许,很多人从蔡姬身上,看到了在爱情中迷茫的自己。
就像每个人心里都有一个哈姆雷特,对《源氏物语》的解读,也是见仁见智的。而越探究,就越会发觉其深不可测,这应当也是《源氏》千年不衰的原因吧。
千年文化的流变
文学创作本就是反映社会文化的一面镜子。《源氏物语》诞生时,日本正处在“平安王朝”。那时的人家都把女子看成攀龙附凤的敲门砖,因而尽力培养,让她们
就像光源氏身边的那些女人,虽个个容貌姣好,聪明伶俐,性情可人,却都是有命无运之人。她们大多只有三种结局:要么走入坟墓一了百了,要么落发为尼斩断尘缘,要么独守空闺虽生犹死。
而在现代人眼里过于风流的光源氏,以当时社会的评判标准,却是个一顶一的完美男人。要知道,那时“好色”可是 “绅士”们必须具备的一种教养。贵公子不好色,便被称为 “顽迷”。虽然法令规定一夫一妻制,但多数男子除了户籍上所登记的正室外,还拥有多名侧室。倘若一个男人终生只守着一个老婆过日子,反倒会遭人非议,让人看不起。
另外,书中的光源氏之所以能和众多女人牵扯不清,一定程度上还要归于平安时期的婚姻制度——“访婚制”。这和中国云南摩梭人实行“走婚制”相仿。即夫妻间不同住,男方每隔一段时间来探望住在娘家的妻子,白天便离去。而女子永远处在被动的角色,静候着男人的选择。
作为书中最可爱的女人,紫姬向来是人们分析、重读的重点。但是,像女作家角田光代这样,将她描述成了妓院少女,并与心爱的男人携手逃离苦海,却实在让人大跌眼镜。不过角田却说,紫式部在刻画紫姬时,就已经赋
予了她想要与命运抗争的强烈意愿。自己的改写,不过是让其自强奋进的形象更加突出罢了。日本评论界对角田的颠覆性创作倒也认可。有人还拿出了1960年代川端康成的小说《
.cn/html/2008-10/6121.html
以上是关于源氏物语-源氏物语时期日本男子好色是美德的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:源氏物语-源氏物语时期日本男子好色是美德;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/10603.html。