周亚夫-汉文帝誉周亚夫文言文注释翻译 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,周亚夫-汉文帝誉周亚夫文言文注释翻译是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:汉文帝誉周亚夫文言文注释翻译
汉文帝誉周亚夫文言文说的是汉文帝派人驻守边疆,这次亲自去慰问驻守边疆的将士。从中发现的一系列动作汉文帝都看在眼里,然后进行比较并赞扬了周亚夫为“真将军”的故事,大家可以看原文细细品味。
原文
文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守〔周〕亚夫为将军,军细柳:以备胡。上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏披甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至。”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子
注释
被 :同“披”
轼 :车箱前端横木,也写作“式”
使使持节: 前一个为动词,意为派遣 后一个为动词,意为使臣
彀弓弩:拉弓搭箭 彀:使劲拉弓
持满:把弓拉圆
先驱:先遣侍从
闻:听从
都尉:仅次于将军的军官
节:节杖。凭此可传达皇帝旨意
壁门:营垒的大门
从属车骑:跟随皇帝的车马人等
按辔徐行:控制着车马慢慢地走 辔:驾驭牲口的缰绳
持兵揖:手持兵器作揖,这是军礼
不拜:不跪拜
改容式车:改变脸色,显出严肃的样子,站在车上手扶式 俯身向前,表示敬意
称谢:传达谢意
成礼:此指完
固:一定
可:能够
袭,虏:别袭击,被俘虏
翻译
汉文帝继位之后第六年,匈奴大举侵入边境。于是让宗正刘礼做将军,驻军霸上;让祝兹侯徐厉做将军,驻军棘门;让河内郡太守周亚夫做将军,驻军细柳:用来防备匈奴。皇帝亲自慰劳军队。来到霸上和棘门军营,(皇帝
汉文帝能够亲自去慰劳将士就说明这是一位好皇帝,善于观察的汉文帝通过比较一眼明了谁的好坏。汉朝能出现“文景之治”的盛况正因有这么一位明君啊~
原文出处:http://www.6704.net/china/qhls/5918.html
以上是关于周亚夫-汉文帝誉周亚夫文言文注释翻译的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:周亚夫-汉文帝誉周亚夫文言文注释翻译;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/206252.html。