小虎历史故事网,分享历史故事,包括:中国历史人物、中国历史故事、世界历史人物、世界历史故事等内容,是您了解中外历史故事的好助手。

清華簡《說命》補釋五則

  • 清華,簡,《,說命,》,補釋,五則,原文,标题,
  • 中国历史故事-小虎历史故事网
  • 2023-08-31 11:27
  • 小虎历史故事网

清華簡《說命》補釋五則 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,清華簡《說命》補釋五則是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:清華簡《說命》補釋五則


(棗莊廣播電視台)


一、向以貨

清華簡叁《說命上》簡1:
“隹(惟)殷王賜敓于天,甬(用)爲失中使人。王命氒百攻(工)向,以貨旬(徇)求敓于邑人。”
原整理者注:“向,……讀為‘像’,指畫像。”(122頁注[三])[1]
按:“向”讀為“像”蓋據《國語·楚語上》:“如是而又使以象夢旁求四方之賢”,然此中“象夢”是說根據夢中之景象,并不是指畫像。《書序》言“高宗夢得傅說,使百工營求諸野”;《史記·殷本紀》云:“武丁夜夢得聖人,名曰說。以夢所見視群臣百吏,皆非也。於是迺使百工營求之野,得說於傅險中。”均不言畫像之事。說畫像的大概始於皇甫謐的《帝王世紀》,《太平御覽》卷八十三引《帝王世紀》曰:“乃使百工寫其像,求諸天下。”《尚書·說命中》《正義》引作“寫其形象,求諸天下”,皇甫謐所根據的應該就是《楚語上》的“象夢”之說,恐怕不可靠。同時,“向”、“象”、“像”雖然同爲陽部字,但“向”為曉紐,“象”、“像”為邪紐(《說文》云“像”讀若“養”,則為餘紐),聲紐差距很大,是否可通假還有待於考察,至少目前見到的古書里找不到此類的例子,所以說“向”讀為“象”或“像”是有疑問的。
筆者在《讀清華叁〈說命〉散札》一文中曾認為:
“‘以貨徇求說于邑人’不通,此句應該讀爲‘王命百工向(像)以貨,徇求說于邑人,’‘貨’是散發傳播的意思,‘像以貨’就是畫影圖形到處散發,‘徇’是周遍的意思,‘徇求說于邑人’即‘遍求說于邑人’”。[2]
這個看法仍沿用原整理者之釋讀“向”為“像”,現在看來也有問題,但此句於“貨”下斷句仍覺不誤,其文當作:
“王命氒百攻(工),向以貨,旬(徇)求敓于邑人。”
“向”當即“餉”之假借字,《說文》:“饟也。”段玉裁本據《韻會》改作“饋也”,《玉篇》云:“餉,饋也。”本義是送食物給人吃,有贈送義。又《正字通·食部》:“餉,……又與‘貺’通,《魏志·文帝紀》注:‘以所著《典論》及詩賦餉孫權。’《宋書》:‘始興,王濬送錢三萬餉袁淑。’”“向(餉)”、“貺”音同曉紐陽部,音同可通。這裡“向”應讀為“貺”,《說文》:“貺,賜也”,《廣韻》:“與也”。此二句是說王(武丁

棒球中国历史人物故事简短

)向

中国历史著名的故事集

其百工(群臣)下命令,賜予財物,在邑人遍尋傅說。“向(貺)以貨”可能是賜給群臣財物作為找人的費用,也可能類似後來說的“懸賞”。此後有個弼人找到了傅說,於是賞給他繃弓、辟矢,應是懸賞的結果。

二、燮
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則

《說命中》2-3:
古(故)我先王滅夏,燮
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
(強),
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
(捷)萅(蠢)邦。惟庶相之力勝,用孚自
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
(邇)。
其中的“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”字寫作“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”,此字從邑從強,原整理者釋“燮”為“襲”(126頁注[七]),而於此字無釋;趙平安先生認為即卜辭、金文中的“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”,乃人名和國族名。[3]
按:此字很可能是個合文,右旁“口”下的“二”既是文字構件,也充當合文符號,楚簡中這種合文符號一般也寫在字形里,如包山楚簡的“之日”寫作“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”(2.225),“之歲”寫作“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”(2.4),“小人”寫作“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”(2.142),例多不煩備舉。故疑此字當讀為“強邑”二字,二句讀作“燮強邑,捷蠢邦”,《說文》:“邑,國也”,《廣雅·釋詁四》:“邦、邑,國也”,“邦”、“邑”均國義,故“強邑”、“蠢邦”對舉。“強邑”即“強國”,“強國”乃先秦兩漢書中常見的詞彙。《爾雅·釋言》:“蠢,不遜也。”“不遜”即“不愻”,《說文》:“愻,順也”,段注:“訓‘順’之字作‘愻’,古書用字如此。凡‘愻順’字从心,凡‘遜遁’字从辵。今人‘遜’專行而‘愻’廢矣。”“蠢邦”即不順之國,當指敵國。
廖名春先生認為“燮”仍當從《毛傳》訓“和也”,云:
“簡文‘我先王滅夏,燮強,捷蠢邦’,是說‘我先王’團結諸‘強’,滅掉了夏,戰勝了那些不服從王化的邦國。”[4]
按:廖先生說可從。“燮”字《爾雅·釋詁》、《說文》皆訓“和也”,其義當同於《書·堯典》“協和萬邦”之“協和”,這裡當是“聯合”之意。
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”字原整理者括讀“捷”,此字當即甲、金文中“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”之繁構,當從陳劍先生說釋“翦”,[5]趙平安先生文中即作“翦”,是也。“燮強邑,翦蠢邦”即聯合強大的友邦,翦滅不順的敵國。《詩·長發》言湯征伐夏的過程是“韋顧既伐,昆吾夏桀”,則“蠢邦”蓋指韋、顧、昆吾、夏等敵國。

三、用孚自
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
(邇)
對於此句,原整理者注:“庶相卽左右眾臣。‘孚’義爲信,此云因信任近臣而得取勝。”(126頁注[一〇])
筆者曩認為:
“相當于‘邇’的字,當釋‘埶’,讀為‘設’,訓‘施’,‘自設’即‘自施’,自行其是、自以為是的意思,當是指夏桀。”
黃杰先生認為:
“‘孚’當是動詞,‘自邇’是一個表示範圍的詞(‘邇’意同遠邇之邇),此處作賓語。我們懷疑‘孚’可讀為‘保’。……‘用孚自邇’即用保自邇,其意如同‘用孚自邇至遠’,即‘用保遠邇’。”[6]
今按:用,由也,因也,[7]即由此、因此。孚,《說文》:“卵孚也。从爪从子。一曰信也。”訓“信”之“孚”均當為“符”之假借字,《說文》:“符,信也。漢制以竹,長六寸,分而相合。”引申為符合義,這裡當理解為實現、達到。“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”當即設置之“設”的初文,“自設”一詞亦見古籍,《大戴禮記·衛將軍文子》:“外寬而內直,自設於隱栝之中”;《漢書·翟方進傳》:“慶有罪未伏誅,無恐懼心,豫自設不坐之比。”“設”本“施陳”義(《說文》),引申為設置、設計等義,從文意看,這裡的“設”應該是設定、設計的意思,這裡可以直接理解為“計劃”,“自設”就是自己的計劃。那麼“用孚自設”句的意思就是因此實現了自己的計劃,或者說因此達到了自己的目的。把這幾句話完整翻譯一下就是:過去我先王(湯)滅夏的時候,聯合強大的友邦,剪滅了不順的敵國,都是依靠眾人輔助之力獲得了勝利,因此實現了自己的計劃。這樣文意比較通暢。

四、惟衣載病

《說命中》簡6-7:
作(且)隹(惟)口起戎出好,隹(惟)干戈作疾,隹(惟)
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
(衣)胾(載)
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
(病),隹干戈生(眚)氒(厥)身。
原整理者注:
自此以下數句,《禮記·緇衣》引《說命》作:“唯口起羞,惟甲胄起兵,惟衣裳在笥,惟干戈省厥躬。”《墨子·尚同中》:“是以先王之書《術令》之道曰:‘惟口出好興戎。’”孫詒讓《閒詁》已指出《術令》就是《說命》,簡文此句與《墨子》所引更近。“好”應讀為“羞”,均為幽部,聲母亦近,且“好”字古文寫作“𡚽”,見《說文》段注,或寫作從丑的“𡥆”,見《古文四聲韻》,“羞”正從丑聲。《緇衣》鄭注:“羞,猶辱也。……惟口起辱,當慎言語也。”(127頁注[二五])
按:關於此數句解釋爭論較多。首先第一句“惟口起戎出好”,比較早的解釋是《墨子·尚同中》:
“則此言善用口者出好,不善用口者以為讒賊寇戎。則此豈口不善哉?用口則不善也,故遂以為讒賊寇戎。”
大概意思是認為善於用口說話的能產生友好,不善於用口說話就會引起紛爭戰爭,則“出好”是好事,“興戎”是壞事。實際上這個解釋雖然古老,但是和其他幾條對讀看,也并不準確,《尚同中》的作者只是斷章取義地自我理解,並沒有看前後文意。這幾句是說口、甲胄、干戈等物可以引起禍亂災害,都是必須謹慎對待的東西,則“出好”也必定不是好事。“出”疑讀為“黜”,《玉篇》:“黜,退也,貶也,下也,去也,放也,絕也。”“黜好”即趕走友好或斷絕友好的意思,“惟口起戎出(黜)好”就是說話不謹慎會引起戰爭、斷絕友好,都不是好事。《緇衣》引作“起羞”,雖然與原文不符,但把“好”讀為“羞”作為壞事理解還是對的。
簡文“隹(惟)干戈作疾”,原整理者注:“此句‘干戈’疑當為甲胄。”(127頁注[二六])清華簡的抄手在抄寫時也常有抄錯和漏字的現象,根據《緇衣》引文,此處應作“甲胄”,蓋甲胄、干戈都是作戰時所用之物,又涉下文的“干戈”而誤書。《說文》:“疾,病也。一曰急也。”徐注:“病來急,故从矢。矢,急疾也。”在這裡當是指創傷。甲胄是作戰時穿的防禦性衣服,而穿著甲胄作戰,也正是遭受創傷的原因,故曰“惟甲胄作疾”。
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”字原整理者括讀“衣”,也有不同的解釋,如廖名春先生讀為“依”,魚遊春水(曹方向)先生讀爲“殷”或“慇”,[8]黃杰先生讀為“哀”。[9]曩筆者從魚遊春水先生說讀為“慇”,現在看來均有未當。關於這個問題,魚遊春水先生也作過一番分析:
“簡文前句‘干戈(甲胄?)作疾’,後句‘干戈眚厥身’,前後兩句都是指人可以執持的實在物件,這些物件會給人帶來傷害。因爲甲胄、干戈都是實物,而不是某種感情,整理者讀爲‘衣’似乎是很有道理的。傳世典籍有類似的話也作‘衣’,可以看成整理者之說的佐證。”[10]
這個看法當是對的,從文意及《緇衣》所引情況看,“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”讀為“衣”解釋為衣裳顯然正確,《緇衣》所引作“衣裳”亦可證,它和口、甲胄、干戈等都是可見的實物,而“依

中国历史故事演讲稿作文

”、“哀”、“殷(慇)”均非其類。
主要的是“惟衣胾(載)病”該怎麼理解。《緇衣》所引作“惟衣裳在笥”,單就這一句看,文從字順沒有什麼可疑,但是結合上下文看就有問題。上面說過,這幾句都是說某些東西可以招致災禍傷害,“衣”其中的一種東西,“載病”是它造成的害處,而“在笥”只是說放在笥中,這只是正常現象,算不得什麼害處,顯然有文字訛誤,雖然前人做了一些解釋,都牽強迂曲難以據信。
原整理者認為:
“《緇衣》所引‘在笥’當為‘載病’的譌誤。”(127頁注[二七])
看法是對的。筆者曩認為“笥”為“笴”之形訛,“笴”即“疴”之假借字,亦訓“病”。還有一種可能是,《字彙補》收錄一個“笥”字形作“𥯱”,云“與笥同”,此字當分析為從竹
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
聲。古人大約讀不通這句,所以才把“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
(怲、病)”改作形近的“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
(𢘜)”而讀作“笥”。總之,《緇衣》原引文應該也是作“病”或“疴”,只是讀不通才改為“笥”。簡文言“惟干戈作疾,惟衣載病”,是“疾”、“病”同義對舉,顯然都用為傷病義。甲胄可以導致創傷,這個好理解,衣裳怎麼會“載病”?這個看看《墨子》中的一些說法就可以明白:
《公孟》:“之所得於病者多方,有得之寒暑,有得之勞苦。”
《節用上》:“其为衣裘何?以为冬以圉寒,夏以圉暑。凡为衣裳之道,冬加温、夏加清者,芊䱉不加者去之。”
《辭過》:“古之民,未知為衣服時,衣皮帶茭,冬則不輕而溫,夏則不輕而凊。聖王以為不中人之情,故作誨婦人治絲麻,梱布絹,以為民衣。為衣服之法:冬則練帛之中,足以為輕且煖;夏則絺綌之中,足以為輕且凊,謹此則止。故聖人之為衣服,適身體、和肌膚而足矣,非榮耳目而觀愚民也。”
是古人認為寒暑是致病的主要原因之一,其它典籍也多有記載,如:
《禮記·樂記》:“天地之道,寒暑不時則疾。”
《荀子·天論》:“寒暑不能使之疾”、“寒暑未薄而疾。”
《淮南子·時則訓》:“寒暑不節,民多虐疾。”
《春秋繁露·五行變救》:“寒暑失序,而民疾疫。”
都是說疾病與寒暑有關。穿衣服就是為了禦寒暑、適身體、和肌膚,保護身體健康。衣服要使用合適得當,如果為了“榮耳目”、“觀愚民”而使用不當,就失去了抵禦寒暑的作用,會造成身體不適、肌膚不和而致疾病,所以衣服和甲胄的情況一樣,本來是人們用來庇護身體之物,同時也是造成對身體傷害的原因,故曰“惟衣載病”。
簡文“隹干戈生(眚)氒(厥)身”,“眚”為“災”,這裡當是傷害以義。
所以,《說命》這幾句的意思就是:口可以引起戰爭、斷絕友好,干戈(甲胄)會導致創傷,衣服會承載疾病,干戈會傷害其身體。其實其包含的意思當是正反兩方面的:口可以使天下和平、結交友好,也可以引發戰爭、斷絕友好;甲胄可以護衛身體,也可以導致身體受傷;衣服可以使人健康,也可以造成疾病;干戈可以捍衛身體,也會傷害身體,這些東西都是需要謹慎、恰當使用。
所以武丁下面緊接著又說了一個比喻:“若詆(䟡)不見(視),用傷”,“䟡”是“蹋”義,引申為走路。[11]此句《國語·楚語上》、《潛夫論·五德志》均作“若跣不視地

中国历史故事中的巨人

,厥足用傷”,偽古文《說命上》同,唯“不”作“弗”。“跣”、“踐”義通,《漢書·文帝紀》:“自當給喪事服臨者,皆無踐”,《集註》:“孟康曰:‘踐,跣也。’晉灼曰:‘漢語作跣。跣,徒跣也。’”《說文》:“蹋,踐也。”“䟡”為“蹋”義,則亦與“跣”義通。疑簡本“用”前抄脫了“氒(厥)足”二字。總之是說使用這些東西就象赤腳走路,如果不看清楚,盲目而行,就會因之受傷,造成危害。

五、吉不吉

《說命中》簡7:
吉不吉,余告女(汝)若寺(是),志之于乃心。
其中“吉不吉”句,原整理者屬上句讀,注云:“意為吉事反成不吉。”(127頁注[三一])
沈培先生認為當屬下句讀作“吉不吉,余告汝若時,志之于乃心”,云:
“意謂吉還是不吉,我已經告訴你是像這種情況的了,(你要)記在心裡。”[12]
沈先生的讀法可從。關於“吉”字,在清華簡中有幾處用到,如《尹至》中的“余媺(矀)其有夏衆不吉好其有后”,《尹誥》中的“吉言”,這裡面的“吉”,都當從《說文》訓“善也”,“不吉好”就是不愛戴、不喜歡,“吉言”就是善言。《說命》此處的“吉”也當如是理解,“吉不吉”是武丁指自己上面說的話,“吉”為吉言,即善言,好聽的話;“不吉”就是不善之言,不好聽的話,今所謂“醜話”。因為武丁訓誡傅說的話有的委婉,有的嚴厲,委婉的話就是好聽的,嚴厲的話就是不好聽的,故簡文這三句的意思應該是:無論好聽的不好聽的(好話醜話),我告誡你的就是這些,你都要記在心裡。
(編者按:本文收稿時間爲2016年2月18日21:04。)
[1]清華大學出土文獻研究與保護中心:《清華大學藏戰國竹簡(叁)》,中西書局2012年。下引原整理者注均註明頁碼、序號,不另出注。
[2]王寧:《讀清華叁〈說命〉散札》,簡帛網2013-01-08. http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1788下引筆者說均出此文,不另注。
[3]趙平安:《清华简〈说命〉“燮
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”考》,清華大學出土文獻研究與保護中心2013-05-16. http://www.ctwx.tsinghua.edu.cn/publish/cetrp/6831/2013/20130516181959340189806/20130516181959340189806_.html
[4]廖名春:《清華簡〈傅說之命中〉新讀》,孔子2000網2013-1-2. http://www.confucius2000.com/admin/list.asp?id=5515下引廖先生均出此文,不另注。
[5]陳劍:《甲骨金文“
清華簡《說命》補釋五則
清華簡《說命》補釋五則
”字補釋》,《甲骨金文考釋論集》,線裝書局2007年,99-106頁。
[6]黃杰:《讀清華簡(叁)〈說命〉筆記》,簡帛網2013-01-09.http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1799
[7]楊樹達:《詞詮》,中華書局1954年,456頁。
[8]魚遊春水:《清華簡三〈說命〉初讀》首發貼,簡帛網•簡帛論壇,發表日期2013-01-06. http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3036&fpage=2
[9]黃杰:《讀清華簡(叁)〈說命〉筆記》。
[10]同注[8]。
[11]侯乃峰:《讀清華簡(三)〈說命〉脞錄》,簡帛網2013-01-16. http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1816
[12]沈培:《談談清華簡〈傅說之命〉和傳世文獻相互對照的幾個“若”字句》,《簡帛》第十輯,上海古籍出版社2015年,53頁。 (责任编辑:admin)

原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/05/512920.html

以上是关于清華簡《說命》補釋五則的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。

本文标题:清華簡《說命》補釋五則;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/27886.html。

Copyright © 2002-2027 小虎历史故事网 版权所有    网站备案号: 苏ICP备18016903号-16


中国互联网诚信示范企业 违法和不良信息举报中心 网络110报警服务 中国互联网协会 诚信网站