小虎历史故事网,分享历史故事,包括:中国历史人物、中国历史故事、世界历史人物、世界历史故事等内容,是您了解中外历史故事的好助手。

文化-文牘套語中的“足下”攷辨

  • 文化
  • 中国历史故事-小虎历史故事网
  • 2023-08-31 15:00
  • 小虎历史故事网

文化-文牘套語中的“足下”攷辨 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,文化-文牘套語中的“足下”攷辨是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:文牘套語中的“足下”攷辨


(復旦大學中文系)

摘 要:“足下”常作第二人稱的敬稱,但古今學者將文牘套語“XX拜XX足下”中的“足下”也做如此理解,實為謬誤。本文通過分析出土文牘中該套語的内容及格式,辨明套語“XX拜XX足下”本義為致信方在收信人腳下拜首行禮。
关键词:足下,文牘套語,漢代簡牘

古漢語常用“足下”禮貌指稱言談交際的第二方,如:
(1)齊中大夫有夷射者,御飲於王,醉甚而出,倚於郎門。門者刖跪請曰:“足下無意賜之餘隸乎?”(《韓非子·内儲說下》)[1]
(2)(田光謂荊軻)“光竊不自外,言足下於太子,願足下過太子於宮。”(《戰國策·燕策三》“燕太子丹質於秦亡歸”章)[2]
此外,“足下”也常見于文牘開頭:
(3)羣臣從至,上議[3]曰: “丞相臣平、太尉臣勃、大將軍臣武、御史大夫臣蒼、宗正臣郢、朱虛侯臣章、東牟侯臣興居、典客臣揭再拜言大王足下:子弘等皆非孝惠皇帝子……”(《漢書·文帝紀》)[4]
(4)少卿足下:曩者辱賜書……(《漢書·司馬遷傳》)[5]
顧炎武、梁章鉅等古代學者在論述“足下之為尊稱”時,將上述兩類句子共舉并列,認為它們都是用“足下”敬稱對方,意義和用法完全相同。今人也多承此說。[6]但是,比較後便可發現,二者差別明顯。
其一,前兩例的“足下”處在對話語境,用來敬稱對方;後兩例則処于文牘書信的開頭,是文書的套語。
其二,用作敬稱的“足下”單獨使用,前面不加稱對方的表字、官爵等;而用於套語的“足下”前都有其他稱呼。
其三,作敬稱的“足下”大致相當於現代漢語的“您”;但用於套語的“足下”卻不能如此理解。以上述群臣奏議為例,如“足下”釋為“您”,則與“大王”重複;若將“足下”與后文連屬,則“足下子弘等”與劉弘並非代王之子的史實相悖。
再看《漢書》所錄《報任安書》,開頭僅“少卿足下”四字,單獨譯為“少卿您”則顯突兀;令“足下”與下文相連,斷為“足下曩者辱賜

吴晗著中国历史故事

書”,又與“曩者”等時間狀語置於句首的文言習慣不符。總之,將文牘開頭的“足下”理解為尊稱,無法使句義通順,所以各種今譯本都選擇避開此處,未有翻譯。[7]
需要注意的是,《報任安書》在《文選》中也有收錄:
(5)太史公牛馬走司馬遷再拜言,少卿足下:曩者辱賜書……(《文選·報任少卿書》)[8]
《文選》所錄才是完整的書信開頭。這提醒我們,只有研讀完整的文牘套語,回歸原始的文牘語境,才有可能得出正確的結論。

趙平安、白芳等指出“足下”是刺謁套語,在出土簡牘中常見。[9]馬怡等學者更詳細論述了此類文牘的形制與内容,[10]但他們仍將文牘套語中的“足下”理解為“稱呼進謁對象”之語。下面,我們綜合討論出土書簡、名刺、謁帖中常見的含有“足下”的套語,探究其中“足下”的意義。
謁刺一般為拜見前通名所用,需要傳達的信息較少,往往比較簡短,利于分析套語格式。我們先看尹灣漢墓所出墓主人師饒派遣部吏拜訪兒威的謁帖(尹灣YM6D23B)。[11]
文化-文牘套語中的“足下”攷辨
文化-文牘套語中的“足下”攷辨

圖1
該牘B面(圖1)有三行,第一行到“奉謁再拜”結束,沒有寫滿就換行,使“請”字頂格、單列,又另起第三行頂格書寫“威卿足下

关于民主的中国历史故事

”,左下角小字落款“師君兄”。顯然,“……請吏奉謁再拜請威卿足下”內容連貫,只為表達敬意,才將“請”和對方稱呼分行斷開。與之類似的格式在尹灣、西郭寶墓等處出土的名謁中十分普遍。
書信的篇幅則相對較長,但套語的書寫格式與謁刺基本相同。如居延簡《宣與幼孫少婦書》:
(6) 宣伏地再拜請
幼孫少婦足下甚苦塞上暑時願幼孫少婦足衣強食慎塞上(下略)
 (居延10.16A) [12]
又如:
(7) 賞伏地再拜復
子卿足下善毋恙甚苦事謹道╱
毋憂也萬未有取之者╱
(居延34.7A)[13]
再如肩水金關出土的書信:
A面:
(8) 明伏地再拜請
少平足下屬決不盡悉謹道明賣履一兩□□□七十明唯少平從歲取
幸以為明賈鮮五十頭即錢少平已得五十頭不得卅頭唯留意□欲內之明
B面:
(9) 叩=頭=幸甚素毋補益左右欲以細苛于治叩=頭=唯薄怒善視黃卿
毋以事為趣願必察之謹伏地再拜·奏
少平足下 葉卿·吳幼闌
 (肩水金關73EJT29:114A、B)[14]
可以看出,出土書信中含有“足下”的文字有固定的內容和格式:
A+(伏地)(再)拜+(請/復/奏)B足下
這一套語置於信首或信尾。與刺、謁相比,書信套語一般不將“請”“謁”等動詞單列一行,但收信人稱呼(如“X卿”)需換行頂格書寫、“足下”緊隨其後是共有的規律。
鑒於該套語可以在書信末尾出現,也在名謁中單用,可知“XX拜XX足下”本身是一個語義完整的獨立結構,與下文內容無關,斷句時當就此絕句。我們可以將這一套語的格式歸納為:
[第一行] A(寫信人或所託拜謁者)+禮節性動詞(伏地/叩頭/再拜)+陳說性動詞(請///奏)
[第二行] B(收信人,多稱字或其身份)足下……
上述套語中,“足下”出現在動詞後,不是賓語,只能是後置的地點補語。關於這一點,可以“馬足下”為證。
“馬足下”傳世文獻未見,而常見於出土簡牘,如:
(10)丙充國謹伏地再拜請
孟馬足下寒氣始至願孟為侍前強幸酒食(下略)
 (天長紀莊M19:40-5)[15]
又如:
(11)東海太守級謹遣功曹史奉謁為侍謁者徐中孫中郎王
中賓丞相史後中子再拜

君兄馬足下
(尹灣YM6D14B)[16]
古代位尊者出行用馬,“馬足下”即“馬腳下”,[17]在套語中做動詞“拜”的地點補語。套語“A拜B馬足下”即“A拜(于)B馬足下”,表示“A在B的馬蹄下叩拜”。
在套語中表示方位或地點的,還有其他處所名詞。如天長紀莊漢墓《方被請病謁》(M19:40-12):
A面:
【第1行】米一石 雞一隻
【第2行】賤弟方被謹使[使]者伏地再拜è
【第3行】
【第4行】孟外廚。 野物幸勿逆,被幸甚[幸甚]。
B 面:
【第1行】孟
文化-文牘套語中的“足下”攷辨
文化-文牘套語中的“足下”攷辨
(體)不安善少諭(愈),被宜身數至狀(牀)視病。不宵(肖)伏病,幸毋重罪,幸甚[幸甚]。
【第2行】賤弟方被宜身至前,不宵(肖)伏病,謹使[使]者奉謁,伏地再拜è
【第3行】
【第4行】孟馬足下:寒時,少進酒食,近衣、炭,慎病自寬毋憂,被幸甚[幸甚]。[18]
這是“方被”致“孟”的禮單兼“請病謁”,全文稱呼對方為“孟”。此謁有兩處格式完全一致:“謹使[使]者伏地再拜/進/孟外廚”,“謹使[使]者奉謁伏地再拜/請/孟馬足下”,可知“馬足下”與“外廚”性質相同,都是書信套語中表行禮、致信方位的處所名詞。前者表示讓使者將禮物拜送呈進至外廚房,[19]後者義為派遣使者捧此謁帖在孟所乘之馬的腳下行禮問疾、請求對方保重身體。
同理,文牘套語“XX拜XX足下”即“XX拜(于)XX足下”,“足下”是地點補語,寫信人借此表示自己或送信人在收信者的腳下叩拜,以顯禮敬。

確定“足下”是表方位的名詞短語之後,我們可以對該套語做進一步的概括:“NP1/+VP1/(+VP2)/+NP2+f”。NP1為文牘書寫者(或拜謁者、致信者)的姓名、官職;NP2是收信人,多為姓氏加字或官職稱號,或稱某卿、某君等。VP1一般是(再)拜、叩首、頓首等表示行禮的動詞,有些文牘還會有VP2如“請”“奏”“問疾”等表示陳言的動詞。f是方位詞或表方位的處所名詞及短語。格式上,VP、NP2需要換行頂格書寫。
此格式的套語在出土簡、牘、封檢、紙文書中十分常見。f可以是單純方位詞,如“前”,可參見樓蘭封檢題署(圖2):
文化-文牘套語中的“足下”攷辨
文化-文牘套語中的“足下”攷辨

圖2
(12)白叔然敬奉
從事王、石 二君前
在樓蘭
(樓蘭L.A.Ⅱ.ⅱ—孔木117)[20]
再如:
(13)□□□叩頭白
程卿前:叩=頭=。程卿懷仁恩哀憐□
 (肩水金關73EJT23:356)[21]
“前”是典型的方位詞,亦與上文所述同類套語相同位置中的“足下”“馬足下”表方位相互印證。不過,f為單純方位詞的情況較為少見,更常見的是如“足下”一般,由名詞加方位詞構成短語。如“門下”“坐前”等:
(14)李鳳書再拜奏
甲渠蘇掾門下
 (居延漢簡61.16)[22]
(15)孫常叩頭言
宋巨卿坐前:毋恙。頃久不望見,舍中起居得毋有它?(下略)
 (肩水金關73EJT23:359A)[23]
需要特別注意的是“陛下”:
羣臣以次上殿,召昌邑王伏前聽詔。光與羣臣連名奏王,尚書令讀奏曰:“丞相臣敞、大司馬大將軍臣光、車騎將軍臣安世……太中大夫臣徳、臣卬昧死言皇太后陛下:臣敞等頓首死罪。天子所以永保宗廟總壹海内者,以慈孝禮誼賞罰為本。……”(《漢書·霍光傳》)[24]
這是霍光等大臣上呈皇太后,要求廢黜劉賀的聯名奏疏。劃綫句為文牘套語,“陛下”當理解為方位詞。值得一提的是,近期發掘的南昌海昏侯劉賀墓出土了寫有“……昧死/再拜/上書/呈 太后陛下”的木牘,[25]其內容恰與該句類同,格式亦與“NP1/+VP/+NP2+f”相符。由此可證,“陛下”與“足下”相同,在文牘套語中表方位,做動詞的補語。
在較晚的時代里,f有更多的擴展形式,如“机前”(圖3):
文化-文牘套語中的“足下”攷辨
文化-文牘套語中的“足下”攷辨

圖3
(16)正月廿八日具書(下殘)
(上殘)尊兄机前(下殘)
(上殘)悉得(下殘)
(L.A.Ⅱ.ⅱ—孔紙18.4)[26]
這張紙文書雖然殘缺,但第一行上部未殘,比較相對位置可知,第二行“尊兄机前”所缺部分不多,應該是頂格書寫的。內容、格式皆與“NP1/+VP/+NP2+f”相符。
此外,後世書儀所示書信開頭、封題亦常見該套語,f的形式十分豐富。如敦煌所出《書儀鏡》(S.329尾與S.361首拼合)提及了“閣下”“節下”“麾下”等,[27]《吉凶書儀》(P.3442)的套語中常見“苫前”“服前”,[28]傳世的《司馬氏書儀》在啟狀公文開頭套語中,還用到了“鈐下”等。[29]這些f都是在套語中作VP(拜、叩等)的補語,表示在收信人處行禮問安之義,以示謙敬和禮遇。

《異苑》“足下之稱”條曾以晉文公燒殺介之推的傳說解釋“足下”用作尊稱的語源,現代學者已基本否認了這一說法,但仍將用于對話語境的第二人稱的敬稱“足下”與套語中表方位的詞語“足下”混淆。今天我們辨明了文牘套語中的“足下”,或許能為“足下”尊稱語源的探索提供一些思考。
上文已經說過,《漢書·司馬遷傳》所載《報任安書》之首“少卿足下”並非書信原始、完整的開頭。傳世文獻常見以“XX(稱呼對方之語)足下”(如《答蘇武書》開頭為“子卿足下”)起首的文牘書信,其完整形式當即為套語“XX拜XX足下”。因爲史書、文集收錄文牘時,多僅抄記内容,忽略格式信息;或者由於該套語格式要求“XX足下”換行另起,形式上似乎與前文斷裂,而與後文聯係緊密,不熟悉套語格式的文書抄錄者可能誤在“XX足下”前斷句,所以省略了“XX足下”之前的內容。後來者因襲傳抄,未見套語的原始格式和完整面貌,便難以弄懂“足下”的含義了。
且不說明清學者從未對“足下”的使用環境進行區分,即便早至唐代,學者遇到“足下”一詞時,他們便已是僅承襲蔡邕《獨斷》之說,概括“足下”用法是“因卑達尊”,而不予分析了。
《獨斷》存世版本眾多,有《百川學海》本、《漢魏叢書》本等。經查,絕大多數版本《獨斷》此段內容一致:
陛下者,陛,階也,所由升堂也。天子必有近臣執兵陳於陛側,以戒不虞。謂之陛下者,群臣與天子言,不敢指斥天子,故呼在陛下者而告之,因卑達尊之意也。上書亦如之。及群臣士庶相與言曰殿下、閤下、執事之屬,皆此類也。[30]
舉例無“足下、侍者”,唯盧文弨抱經堂本據《文選》李善注與《史記集解》補上。[31]《三輔黃圖》[32]也錄有這段文字,所舉例亦有“足下”。[33]《史記集解》、李善注文、《三輔黃圖》均保留了較早時期撰者所見《獨斷》的面貌,故有“足下”者當為《獨斷》原文。
唐初李善引《獨斷》為《文選·答蘇武書》開頭的“子卿足下”做注,[34]但《文選》較前卷數中已多次出現用作敬稱的“足下”,李善都沒有出注。這可能即是唐人對“足下”放在書信開頭的用法感到陌生、難解的表現。宋以後諸本《獨斷》無“足下”,是因為當時人習見“足下”用作第二人稱的敬稱,而認為它與“閣下”等詞不同,所以將其刪去了。
不解套語之義使得古書及出土文牘的點校工作常有錯誤。上文句(5)所引《文選·報任少卿書》的斷句即為典型誤斷,正確的點讀方式當為:
太史公牛馬走司馬遷再拜言少卿足下:曩者辱賜書……
當修正的情況不勝枚舉,本文不再贅述,聊舉幾例如下:
中華書局影胡刻本《文選》:
遲頓首。陳將軍足下無恙。幸甚幸甚。(《文選·與陳伯之書》)[35]
當為:
遲頓首陳將軍足下:無恙,幸甚幸甚。
部分學者:
□黨伏地言:夏侯掾執事坐前毋它,甚善。……(居延新簡EPF22.697A)[36]
應修正為:
□黨伏地言夏侯掾執事坐前:毋它,甚善。……
部分學者:
孫賞叩頭言
宋巨卿坐前毋恙,頃久不望,見舍中起居……(肩水金關73EJT23:359)[37]
當為:
孫賞叩頭言
宋巨卿坐前:毋恙,頃久不望,見舍中起居……
《中國簡牘集成》:
馬常叩頭白:君卿足下毋恙。元始二年二月甲子……(破城子EPT10:6)[38]
需改正為:
馬常叩頭白君卿足下:毋恙。元始二年二月甲子……

綜上,“足下”一詞有兩種使用語境。一,在行文中單用,作第二人稱敬稱。二,在名刺、謁帖、書信等文牘中以套語“XX拜XX足下”的形式出現。兩種語境中“足下”的意義、用法皆不同。套語“XX拜XX足下”即“XX拜(于)XX足下”,“足下”為動詞

青少年中国历史故事丛书

“拜”的地點補語,整個套語表示寫信人在收信人腳下行禮之義。同理,“NP1/+VP/+NP2+f”格式的套語中,“陛下”“坐前”等均是用來表方位的。
(編者按:本文收稿時間爲2016年5月12日19:35。)
[1](清)王先慎:《韓非子集解》,新編諸子集成,中華書局,1998年,第249頁。
[2]諸祖耿編撰:《戰國策集注匯考》,鳳凰出版社,2008年,第1650頁。
[3]“議”是漢代一種上行文體。蔡邕《獨斷》卷上:“凡羣臣上書於天子者有四名。一曰章,二曰奏,三曰表,四曰駮議。”又:梅鼎祚《西漢文紀》卷六收有這封文牘,題爲《上代王請即帝位議》。
[4](漢)班固撰、(唐)顏師古注:《漢書》,中華書局,1962年,第108頁。
[5](漢)班固撰、(唐)顏師古注:《漢書》,第2725頁。
[6]顧炎武《日知錄》卷二四“足下”條,舉例若干論述“足下”是“人主之稱”,所列《戰國策》《史記》例為對話語境下的直面稱呼,而《漢書》《宋書》《梁書》之例則是奏書、表文的開頭。(清)顧炎武著,(清)黄汝成集释:《日知录集释(外七種)》(影印本),上海古籍出版社,1985年,第1792-1793頁。梁章钜《稱謂錄》卷三十二“足下”條列于“尊稱”一節下,所舉《答蘇武書》《報任安書》均為書信開頭套語例,案語與顧書內容同。(清)梁章鉅:《稱謂錄》(影印本),天津市古籍書店,1987年,第1610-1612頁。今人多承前人說,如認為 “(《報任安書》)‘少卿足下’為同輩相稱”,王琪:《上古漢語稱謂研究》,中華書局,2008年,第234頁。
[7]如許嘉璐主編:《二十四史全譯·漢書》,漢語大詞典出版社,2004年,第42、1293頁。
[8](梁)蕭統編、(唐)李善注:《文選》,上海古籍出版社,1986年,第1854頁。標點是整理者加的。
[9]趙平安:《“足下”與“馬足下”——尹灣漢簡詞語札記之一》,《語文建設》,1998年第12期。白芳:《人際稱謂與秦漢社會變遷》,人民出版社,2010年,第102-116頁。
[10]馬怡:《天長紀莊漢墓所見“奉病請謁”木牘——兼談簡牘時代的謁與刺》,《簡帛研究二〇〇九》,廣西師範大學出版社,2011年,第14-39頁。下文所指馬怡文即此篇。
[11]該謁A面為兩行,內容為“進長安令/兒君”。連雲港市博物館等:《尹灣漢墓簡牘》,中華書局,1997年,第34頁。本文所引尹灣材料均出自該書。
[12]中國社會科學院考古研究所編:《居延漢簡甲乙編》(下),中華書局,1980年,第6頁。
[13]中國社會科學院考古研究所編:《居延漢簡甲乙編》(下),第21頁。
[14]甘肅簡牘保護研究中心等編:《肩水金關漢簡(叁)》(中),中西書局,2013年,第157-158頁。
[15]天長市文物管理所、天長市博物館:《安徽天長西漢墓發掘簡報》,《文物》,2006年第11期。
[16]連雲港市博物館等:《尹灣漢墓簡牘》,第25頁。
[17]雖然也有學者認為“馬足下”的“馬”是“大”的意思(張顯成、周群麗:《尹灣漢墓簡牘校理》,天津古籍出版社,2011年,第120頁),但他們忽視了“馬”“牛”等表“大”義只特用在植物、昆蟲等名物之前,將“馬”理解為加強語義顯然不妥。
[18]該謁馬怡文也曾引用,並做了細緻的文字疏通工作,且注意調整了A、B面的順序。本文沿用之。
[19]儀徵張集團山西漢墓出土了外有“外廚”“中廚”字樣的漆耳杯。宋艷萍:《天長紀莊漢墓木牘所見“外廚”考析》,《中國史研究》,2012年第4期,指出外廚不如內(中)廚尊貴,送食品時言“進外廚”有謙敬義。
[20]侯燦、楊代欣:《樓蘭漢文簡紙文書集成》,天地出版社,1999年,第144頁。本文所引樓蘭文獻均出自該書。自本條起,如無特別說明,標點均為筆者所加。
[21]甘肅簡牘保護研究中心等編:《肩水金關漢簡(貳)》(中),中西書局,2012年,第164頁。
[22]中國社會科學院考古研究所編:《居延漢簡甲乙編》(下),第44頁。
[23]甘肅簡牘保護研究中心等編:《肩水金關漢簡(貳)》(中),第165頁。
[24](漢)班固撰,(唐)顏師古注:《漢書》,第2940頁。
[25]網絡上已公佈海昏侯墓所出簡牘照片。《海昏侯墓主:漢武帝之孫劉賀遺骸腰部見玉印》,央視新聞網長株潭臺,2016年3月2日(http://0731.cntv.cn/2016/03/02/ARTINVLcFNVpW0ncCzPHL7k9160302.shtml)。
[26]侯燦、楊代欣:《樓蘭漢文簡紙文書集成》,第194-195頁。
[27]參考趙和平:《敦煌寫本書儀研究》,(臺北)新文豐出版公司,1993年,第224-225頁。
[28]上海古籍出版社、法國國家圖書館編:《法藏敦煌西域文獻》第24冊,上海古籍出版社,2002年,第215-225頁。
[29](宋)司馬光:《司馬氏書儀》,《叢書集成新編》035冊,(臺北)新文豐出版股份有限公司,1985年,第19頁。
[30](漢)蔡邕:《獨斷》,收于(宋)左圭:《百川學海》(陶湘影宋本),中國書店,

中国历史故事视频讲故事

1990年,第516頁。
[31]《叢書集成初編》曾據抱經堂本進行排印,王雲五主編:《叢書集成初編》0811冊《漢禮器制度及其他五種》,商務印書館1937年初版。
[32]《三輔黃圖》原本成書時間為東漢末曹魏初期,今本為中唐來經過三階段補綴而成。參陳直:《三輔黃圖校證》,陝西人民出版社,1980年。
[33]《三輔黃圖·雜錄》:陛下,陛所由陞堂也。……如羣臣士庶相與語曰“閣下”“足下”之属。何清谷:《三輔黃圖校注》,三秦出版社,2006年,第451頁。
[34]李善注文為:蔡邕《獨斷》曰:“陛下者,群臣與至尊言,不敢指斥天子,故呼在陛下者而告之,因卑達尊之意也。及群臣庶士相與言殿下、閣下、足下、侍者、執事之屬,皆此類也。”(梁)蕭統編、(唐)李善注:《文選》,第1847頁。
[35](梁)蕭統編、(唐)李善注:《文選》,中華書局,1977年,第608頁,標點為整理者所加。
[36]如黃艷萍《西北漢簡中的“坐前”小釋》,《昆明學院學報》2015年02期。
[37]如侯旭東:《西漢張掖郡肩水候系年初編:兼論候行塞時的人事安排與用印》,武漢大學簡帛網,2014年5月23日(http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=2023)。
[38]中國簡牘集成編委會:《中國簡牘集成》(標註本),第9冊,敦煌文藝出版社,2001年,第129頁。 (责任编辑:admin)

原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/05/512849.html

以上是关于文化-文牘套語中的“足下”攷辨的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。

本文标题:文化-文牘套語中的“足下”攷辨;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/27957.html。

Copyright © 2002-2027 小虎历史故事网 版权所有    网站备案号: 苏ICP备18016903号-16


中国互联网诚信示范企业 违法和不良信息举报中心 网络110报警服务 中国互联网协会 诚信网站