網摘:2011年7月 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,網摘:2011年7月是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:網摘:2011年7月
網摘:2011年7月任攀 整理說明
本文爲網站定期製作的網摘,內容包括本站2011年7月發佈的學術論文的實名評論。這些論文今後不會再製作網摘,請網友們不要再在這些論文後添加實名評論。如需對這些論文發表意見,可在學術討論區發帖或向本站郵箱投稿。
摘錄的評論內容,儘量保持評論原樣,僅在保持評論人學術觀點不變的基礎上作一些技術性改動,這些技術性改動包括:
1.文字統一改爲繁體中文。
2.標點符號統一改爲中國大陸地區通用標點。
3.錯字、漏字、衍字、語病等,凡編輯發現者徑直更正。
4.網絡詞彙替換爲正式用語,如“俺”改爲“我”。
5.因技術問題丟失的圖片徑補,部分以圖片格式添加的評論轉爲文字格式。
6.需要加以說明之處,以編輯按語形式用〖〗括注。
網摘摘錄依照本網的《實名討論制度細則(試行)》進行。原則上,網摘只摘錄實名評論的內容,非實名評論不予錄入。在針對某一問題展開反復討論的特殊情況下,在無法避開非實名評論時,酌情收錄個別非實名評論以使實名評論的學術信息保持完整。這些非實名評論,儘量改署實名,無法知曉評論人者,徑以“網友”指稱。實名評論中,不涉及學術觀點的言論以及評論人又跟帖聲明放棄的學術觀點,不予摘錄。
本次摘錄按論文分節,每篇論文下的評論均單獨作爲一節。每節下依討論內容的不同依次編號。如是對於同一問題的多則評論,且字數都不多,就用一個編號。如是對於同一問題的反復討論,即便字數很多,也用一個編號。同一問題的評論,依時間先後順序排列。摘錄的評論截止2011年8月31日。
歡迎網友們在網摘評論中對網摘提出意見和建議。也歡迎網友們以其它形式將意見和建議告知本網。本網不會製作網摘之網摘,因此請勿在網摘後進行學術性評論。
由於本站編輯水平有限,摘錄中錯誤不可避免,敬請讀者諒解!如摘錄中存在曲解評論人原意之處,責任概由摘錄編輯負責。
蔡偉:《讀北大漢簡<蒼頡篇>札記》
本節爲蔡偉《讀北大漢簡<蒼頡篇>札記》(復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2011年7月9日,http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1586)的文後評論。
1.張新俊(2011年7月9日;第2樓):“男女蕃殖,六畜逐字”,“蕃殖”、“逐字”相對為文,都是生育的意思。我認為把“逐”讀作“育”,好像比把“逐”看成“遂”的誤字要合理一些。文獻中“逐”、“遂”形近,經常想混,北大簡《倉頡篇》“逐”字不誤。《廣雅》“遂〈逐〉,育也”,應該為聲訓。蔡先生文中所舉訓“遂”為“育”的那些例子,恐怕都是“逐”字之誤。
蕭旭(2011年7月9日;第3樓):“遂”“育”同義,不是聲訓。《廣雅》“遂育也”不誤,北大簡“逐”字誤。
蔡偉(2011年7月9日;第5樓):我認為字的訛混,應該都是雙向、相互的。遂讹作逐雖然較為罕见,但並不證明絕對沒有。檢索古書,我們發現:
《漢書·嚴朱吾丘主父徐嚴終王賈傳》:五榖蕃熟,六畜遂字。
師古曰:蕃,多也。遂,成也。字,生也。
《韓非子·難二》:六畜遂,五榖殖。
《墨子·天志》:五穀孰,六畜遂。
所以,我還是堅持我的意見。
蘇建洲:《郭店·語叢三》簡15“蓾”字考
本節爲蘇建洲《<郭店•語叢三>簡15“蓾”字考》(復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2011年7月15日,http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1589)的文後評論。
1.單育辰(2011年7月15日;第1樓):拙見以爲
網摘:2011年7月
草下所從實爲“思”之變體,應隸定爲“葸”,讀“思”,“遊思”、“嵩(崇)志”、“才(存)心”,“思”、“志”、“心”詞類完全一致。,
蘇建洲(海天;2011年7月15日;第2樓):所論釋為從「思」的意見,我也曾考慮過。原因在於拙文中所引《新蔡》甲三8、18貞人名「
網摘:2011年7月
」除作
網摘:2011年7月
,也作
網摘:2011年7月
(乙四35),可見「鹵」旁也作「囟」形【當然也有人認為是西】。文中所引到的「覃」,晉姜鼎中寫作
網摘:2011年7月
,上從「鹵」;金文中還有
網摘:2011年7月
、
網摘:2011年7月
、
網摘:2011年7月
、
網摘:2011年7月
《中国历史故事集》简介
,其上「鹵」旁也作「囟」形。則本來寫作「囟」的「思」或許也可以寫作「鹵」形,是一種雙向的訛混寫法。但是這畢竟是猜測,沒有實例可証明「思」的「囟」旁寫作「鹵」
有关中国历史故事的
形。加上翻查了《漢語大辭典》「游思」條謂「不專一的心思」。明高攀龍《高子遺書‧三時記》:「工夫不密,內有游思,則主不一;外有惰行,則儀不飭,非敬也。」這跟後面的「崇志」意思配不起來,總覺得不大放心,所以最後就沒有採取此說了。
蕭旭(2011年7月15日;第5樓):假如説應隸定為“遊思”,則是“潛心”、“留心”的意思。或說成“游心”
历史故事中国历史直播
、“遊精”、“遊神”。《方言》卷10:“潛,遊也。”曹植 《魏德論》:“既遊精於萬機。”《高僧傳》卷13:“遊心佛義。”《文選·雜詩》:“遊思竹素園。”張銑注:“言游思古人典籍也。”《抱朴子外篇》卷2:“游神典文。”又卷3:“遊神九典。”
劉雲(2011年7月16日;第7樓):蘇先生對該字字形的分析是很有道理的,似不宜捨此而另闢蹊徑。我們認為該字或可讀為“慮”(可能該字就是“慮”字的異體)。該字子聲符為“鹵”,“鹵”古音為來母魚部,“慮”古音亦為來母魚部,兩字古音相同,相通當無問題。
中国历史上五千年的故事
“慮”與“志”、“心”詞性相同,意義相近,三者並舉,頗為順暢。古書中“慮”與“志”、“心”都有並舉的例子。如:
《孟子·告子下》:“
困於心,衡於慮,而後作。”
《荀子·儒效》:“四海之內,莫不
變心易慮以化順之。”
《楚辭·卜居》:“
心煩慮亂,不知所從。”
《列子·仲尼》:“修一身,任窮達,知去來之非我,亡變亂於
心慮,爾之所謂樂天知命之無憂也。”
《榖梁傳·隱公元年》:“何甚乎鄭伯?甚鄭伯之
處心積慮成於殺也。”
《史記·張儀列傳》:“乃且願
變心易慮,割地謝前過以事秦。”
《周禮·考工記·弓人》:“凡為弓,各因其君之躬
志慮血氣。”
三國蜀·諸葛亮《前出師表》:“侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,
志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。”
張崇禮(2011年8月3日;第10樓):“遊慮”當即勤於思考、樂於思考之意。
單育辰《佔畢隨錄之十五》
本節爲單育辰《佔畢隨錄之十五》(復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2011年7月22日,http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1606)的文後評論。
1.劉洪濤(2011年7月22日;第1樓):《命》簡2的那個字也有可能是“訐(諫)”字。
2.單育辰(2011年8月22日;第4樓):《顔淵問於孔子》簡2B“羞”爲蘇建洲先生釋,字形可參清華一《皇門》簡3,但在此處應爲“敬”字之訛,如本篇簡4“庸言之信,庸行之羞”,可對比《周易·乾》“庸言之信,庸行之謹”,“羞”爲“敬”之訛,“敬”、“謹”義同,上博一《性情論》簡33“義,羞之方也”,郭店《性自命出》簡39“羞”作“敬”,“羞”亦爲“敬”之訛
点击下载附件:
0958網摘:2011年7月
,
(责任编辑:admin)
原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/04/509001.html
以上是关于網摘:2011年7月的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:網摘:2011年7月;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/30795.html。