维斯瓦娃·辛波丝卡-2012年2月1日:维斯瓦娃·辛波丝卡逝世 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,维斯瓦娃·辛波丝卡-2012年2月1日:维斯瓦娃·辛波丝卡逝世是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:2012年2月1日:维斯瓦娃·辛波丝卡逝世
维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”
辛波
辛波丝卡是波兰最受欢迎的诗人,被公认为当代最迷人的诗人之一,享有“诗界莫扎特”的美誉。她在1996年获得诺贝尔文学奖,是文学史上第三位获奖女诗人,2001年成为美国文学艺术学院名誉会员。这是美国授予杰出艺术家的最重要荣誉。
1980年诺贝尔文学奖得主米沃什这样形容辛波丝卡:“害羞,谦虚,获诺奖对她是个负担。她在自己的诗里面静默,她不会把自己的生活写进诗里。”
波兰文化部长博格丹·兹德罗耶夫斯基在一份声明中说辛波丝卡是一个正直、忠诚、憎恶任何形式名誉的人。“她理解他人,理解弱者,对他人怀有极大的宽容。”声明中说,“另一方面,她只期望自己谦虚地活着。”波兰外交部长西科尔斯基在他的推特上说:“辛波丝卡的去世是波兰文化不可挽回的损失。”对于辛波丝卡的去世,科莫洛夫斯基写道:“几十年来,她用乐观、对美和文字力量的信仰,鼓舞着波兰人。”科莫洛夫斯基说,辛波丝卡是波兰精神的守护者。
1996年,辛波丝卡获得诺贝尔文
瑞典文学院给予辛波丝卡的授奖辞是,“通过精确地嘲讽将生物法则和历史活动展示在人类现实的片段中。她的作品对世界既全力投入,又保持适当距离,清楚地印证了她的基本理念:看似单纯的问题,其实最富有意义。由这样的观点出发,她的诗意往往展现出一种特色——形式上力求琢磨挑剔,视野上却又变化多端,开阔无垠。”
辛波丝卡是一个勇敢的女诗人,她始终未停滞于单一的写作模式中,大概是这种勇敢打破了诗歌在出版界的“毒药”魔咒,1998年由台湾两位译者根据英文译本翻译的《万物静默如谜》就毫无预期地受到欢迎,而2012年简体中文版本的引进,又使得它获得了一年内逾五万册的销量。争议、怀疑,经过转述与加工的文字难免有变样,但是只要诗歌的精神没有偏差,辛波丝卡的思想仍可从遥远的波兰穿越到读者心中,甚至产生连她都未曾体悟的启示。
原文出处:http://www.6704.net/history/sjlssj/42600.html
以上是关于维斯瓦娃·辛波丝卡-2012年2月1日:维斯瓦娃·辛波丝卡逝世的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:维斯瓦娃·辛波丝卡-2012年2月1日:维斯瓦娃·辛波丝卡逝世;本文链接:http://gazx.sd.cn/qwqs/191228.html。