薤露-《对楚王问》注释与翻译 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,薤露-《对楚王问》注释与翻译是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:《对楚王问》注释与翻译
《对楚王问》是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。此文以宋玉回答楚王提问的方式,通过设喻和比喻,表现宋玉的清高孤傲、自命不凡的气质与品性。
不过,该文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。
楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”
宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。
故鸟有凤而鱼有鲲。凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”
作品注释
宋玉:战国楚国鄢人,辞赋家。传说他是屈原的弟子,
何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。何,用于句首,与句末的“也”相配合,
客:外来的人。歌:唱。郢:楚国的国都,在今湖北江陵县西北。《下里》、《巴人》:楚国的民间歌曲,比较通俗低级。下里,乡里。巴人,指巴蜀的人民。
属:连接,跟着。和:跟着唱。
《阳阿》、《薤露》:两种稍
引:引用。刻:刻画。商、羽、徵:五个音级中的三个。古代音乐有宫、商、角、徵、羽五个音级,相当于简谱中的1、2、3、5、6。.杂:夹杂,混合。流。流畅。
弥:愈,越。杳冥:指极远的地方。藩篱:篱笆。鷃:一种小鸟。料:估量,估计。
鬐:鱼脊。碣石:渤海边上的一座山。在今河北昌黎北。孟诸:古代大泽名,在今河南商丘东北、虞城西北。
尺泽:尺把大的小池。鲵:小鱼。非独:不但。
瑰意琦行:卓越的思想、美好的操行。世俗:指当时的一般人。多含有平常、凡庸的意思
楚襄王问宋玉说:“先生也许有不检点的行为吧?为什么士人百姓都那么不称赞你呢?”
宋玉回答说:“是的,是这样,有这种情况。希望大王宽恕我的罪过,允许我把话说完。”“有个人在都城里唱歌,起初他唱《下里》、《巴人》,都城里跟着他唱的有几千人;后来唱《阳阿》、《薤露》,都城里跟着他唱的有几百人;等到唱《阳春》、《白雪》的时候,都城里跟着他唱的不过几十人;最后引其声而为商音,压低其声而为羽音,夹杂运用流动的徵声时,
“所以鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼。凤凰展翅上飞九千里,穿越云霓,背负着苍天,两只脚搅乱浮云,翱翔在那极高远的天上;那跳跃在篱笆下面的小鷃雀,岂能和它一样了解天地的高大!鲲鱼早上从昆仑山脚下出发,中午在渤海边的碣石山上晒脊背,夜晚在孟诸过夜;那一尺来深水塘里的小鲵鱼,岂能和它一样测知江海的广阔!
“所以不光是鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼,士人之中也有杰出人才。圣人的伟大志向和美好的操行,超出常人而独自存在,一般的人又怎能知道我的所作所为呢?”
原文出处:http://www.6704.net/culture/zgwh/30061.html
以上是关于薤露-《对楚王问》注释与翻译的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:薤露-《对楚王问》注释与翻译;本文链接:http://gazx.sd.cn/qwqs/216853.html。