好事近·风定落花深-《好事近·风定落花深》原文及翻译 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,好事近·风定落花深-《好事近·风定落花深》原文及翻译是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:《好事近·风定落花深》原文及翻译
《好事近·风定落花深》是宋代女词人李清照的词作。此词写“伤春”与“春情”。上片写大风过后落花满地,与李清照早期词《如梦令·昨夜雨疏风骤》所写的情景相似,但感情更深邃,虽然是“花事”将了的“正伤春时节”;下片写灯红酒绿、歌舞升平时光已成过去,青灯幽梦,催春之鸟一声啼鸣,由景伤情,更让人感伤。全词先写室外之景,后写室
好事近⑴
风定落花深⑵,帘外拥红堆雪⑶。长记海棠开后⑷,正是伤春时节⑸。
酒阑歌罢玉尊空⑹,青缸暗明灭⑺。魂梦不堪幽怨⑻,更一声鶗鴂⑼。
词句注释
⑴好事近:词牌名。又名“钓船笛”“翠圆枝”“倚秋千”等。双调四十五字,前后片各四句、两仄韵。
⑵风定:风停。深:厚。
⑶拥红堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。拥,簇拥。红、雪,指代各种颜色的花。
⑷“长记”句:可能是词人对自已少女时期所作咏海棠的《如梦令·昨夜雨疏风骤》一词写作心态追忆。长记,即“常记”。
⑸“正是”句:赵万里辑《漱玉词》:按此句无作六言者,“正”“是”二字,必有一衍。
⑹酒阑(lán):喝完了酒。阑:干、尽。玉尊:即“玉樽”
⑺青缸:青灯,即灯火青荧,灯光青白微弱之意,《广韵》:“缸,灯”。缸,《花草粹编》等作“红”。暗明
⑻魂梦:指梦中人的心神不而言。幽怨:潜藏在心里的怨恨。
⑼鶗(tí)鴂(jué):即鹈鴂。历来说法不一。《汉书·扬雄传》注:“鹈鴂,一名子规,一名杜鹃,常以立夏鸣,鸣则众芳皆歌。”词中“一声鶗鴂”,表示春天归去。鶗,一作“啼”。
白话译文
风停了,庭中之花尽凋零。看珠帘外面,雪瓣成堆,红蕊层层。须牢记海棠花开过了以后,正是伤春的时令。
歌声歇,玉杯空,酒兴尽。唯有青灯闪
此词在《漱玉词》中不算很有名,很少有选本选录。其写作年代是前期还是后期,写作地点是汴京还是建康,学界并没有形成一致意见。陈祖美认为此词是李清照后期的作品,她在《李清照词新释辑评》中推断此词为赵明诚谢世的翌年即建炎四年(1130年)春天所作;而柯宝成《李清照全集汇校汇编汇评》认为此词为李清照南渡前的作品。
李清照,宋代女词人。号易安居士,齐州章丘(今属山东)人。早期生活优裕,与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原,流寓南方,明诚病死,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤,也流露出对中原的怀念。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅情致,提出词“别是一家”之说,反对以诗文之法作词。并能作诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今人有《李清照集校注》。
原文出处:http://www.6704.net/culture/zgwh/23131.html
以上是关于好事近·风定落花深-《好事近·风定落花深》原文及翻译的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:好事近·风定落花深-《好事近·风定落花深》原文及翻译;本文链接:http://gazx.sd.cn/qwqs/222351.html。