马赫-著名神学家施莱尔马赫简介 施莱尔马赫作品 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,马赫-著名神学家施莱尔马赫简介 施莱尔马赫作品是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:著名神学家施莱尔马赫简介 施莱尔马赫作品
施莱尔马赫简介
施莱尔马赫是非常著名的一位神学家和哲学家,他出生的地方是布雷斯,如今这个地方已经属于波兰地区,而施莱尔马赫的父亲也是一位十分虔诚的牧师,属于摩拉维亚派一系。施莱尔马赫曾经在哈利大学这个地方学习,所以他的思想也受到了康德哲学的重要影响。关于他的生平事迹以及思想等内容在施莱尔马赫简介中有着一些记载,那么施莱尔马赫简介中是如何介绍这个人物的呢?
施莱尔马赫图片
施莱尔马赫简介中介绍到,他在哈利大学学习的时候对神学以及释经学产生很大的兴趣,而且他的也是喜欢阅读有关于哲学的作品,
另外在施莱尔马赫简介中还可以了解到他在1809年的时候成为三一教会的牧师,并且和妻子维利希成亲。在成亲一年之后他到了柏林大学担任教授的职位,同时也因为神学研究方面的出色能力成为新任神学系的主任。后来他被卷入了政治事件之中直到1834年的时候在柏林地区离开了人世。
施莱尔马赫的写作特点
施莱尔马赫的作品
施莱尔马赫的写作特点基本可以分为两个方面,首先是在他的前期作品中有非常浓郁的理想主义,并且蕴含了康德主义的观点。这个特点和他是敬虔派有关,他在神学院的时候不仅一直在敬虔派的环境中生活,而且还非常爱阅读各种书籍,尤其对康德主义的书非常感兴趣,几乎所有的康德言论他都曾经阅读过,尽管不是全部的认同,但是在今后他得认识和思想中有了很深的康德主义影响。这在他之后的写作中表现的尤为明显。
另外在施莱尔马赫生活的那个年代浪漫主义也处于盛行的阶段,所以他开始加入了浪漫的那个圈子,不仅和浪漫派的人物生活在一起,而且还会和各种人物保持着密切的交往,他相信浪漫主义是艺术的一种形
施莱尔马赫翻译理论
施莱尔马赫雕像
施莱尔马赫的翻译理论其实在相关书籍中已经有所介绍,大致也可以将这种理念概括为两种理论,第一点就是因为写作的作者和读者之间因为背景、思想等方面的不同,导致作品会出现许多被误解的地方,这是经常会发生的事情,所以应该要进行一定的翻译。第二点则是施莱尔马赫强调了其他翻译理论中所忽视的心理方面的解释,所以他在翻译的时候会适当的同样翻译出心理方面的解释和原因,这样一来就可以让读者更加容易进入到作者所设想的那种背景中去进行理解。也就是说施莱尔马赫的翻译理论就是要翻译者在进行翻译的时候一定要最大程度内去尊重和维护原著,并且要让读者更容易适应和理解作者。
施莱尔马赫曾经在一个讲座中提出过如果将其他种类的语言全部翻译成为德语,那么听和读的时候一定会发现不同的地方,如果说翻译过来之后还是一模一样,那么翻译的意义和特点也就不存在了,所以在他看来保存之前作品原本的特征以及多样性是非常重要的。
原文出处:http://www.181051.com/world/201609/7997.html
以上是关于马赫-著名神学家施莱尔马赫简介 施莱尔马赫作品的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:马赫-著名神学家施莱尔马赫简介 施莱尔马赫作品;本文链接:http://gazx.sd.cn/sjgs/104740.html。