小虎历史故事网,分享历史故事,包括:中国历史人物、中国历史故事、世界历史人物、世界历史故事等内容,是您了解中外历史故事的好助手。

上博楚簡《性情論》補釋一則

  • 上,博楚,簡,《,性情論,》,補釋,一則,原文,
  • 中国历史故事-小虎历史故事网
  • 2023-08-29 09:57
  • 小虎历史故事网

上博楚簡《性情論》補釋一則 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,上博楚簡《性情論》補釋一則是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:上博楚簡《性情論》補釋一則


(武漢大學簡帛研究中心)
《上海博物館藏戰國楚竹書》第一册《性情論》簡35—36有如下一段话:[1]
凡用心之
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
(以下用A表示)者,思爲甚。用智之疾者,患爲甚。用情之至者,哀樂爲甚。用身之弁者,悦爲甚。用力之盡者,利爲甚。
上面这段話,又見於郭店《性自命出》簡42—43,用字大體相同。其中與A相當之字,簡文作
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
,釋“喿”當無可疑。至于A字,整理者隸定爲“趠”,讀爲“趮”,訓爲急躁,浮躁。[2]李零先生認爲這個字是“忭”字,和“躁”含義相近。[3]黄德寛、徐在國兩位先生認爲這個字從“巢”聲,讀爲“趮”。[4]陳霖慶先生從黄、徐兩先生之説,將A分析爲從走從巢。認爲巢、喿“兩字上古同爲齒音而韻同,可相通。”[5]
按A和“忭”、“弁”均有差别。上博五《三德》有如下兩句簡文:
内外有辨。 簡3
變常易禮。 簡5
其中,讀爲辨的字作
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
,可分析爲從言從卞從又。[6]讀爲變的字作
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
,當按李家浩先生説,[7]釋作“弁”。兩字寫法迥異,用法也不同。《性情論》“用身之弁者”的“弁”字作
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
,與《三德》讀爲“變”之字寫法大体一致,和A所從右上部也相近。但A從木不從又,兩者也不能等同。因此,将A分析为从卞或从弁,都是值得怀疑的。
黄德寛、徐在國兩位先生認爲A是上博簡中“巢”字的一種寫法。其主要的字形依據是:
“樔”:
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
——上海博物館藏戰國楚竹書(一)《孔子詩論》簡10“鵲樔”
“巢”:
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
——《望山楚簡》1—89“王孫巢”
對比可知,在“巢”字上部的“
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
”上加飾筆成
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
,就是A的右上部。[8]加上飾筆以后,和“弁”字上部是相同的。但仍應看作有飾筆的“巢”字。另外,郭店簡《性自命出》的對應之字作“喿”,這也可以證明A字是從“巢”作。出土簡帛資料中有從“喿”之字和“巢”相通的例證,不贅舉。[9]在這里,我們補充一點傳抄古文中的例證:[10]
1“藻”:
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則

2“澡”:
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則

3“
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
”:
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則

例1中的兩个“藻”字,前者從“喿”,後者從“巢”,但略有變形。例2、例3也表明從“喿”與從“巢”可通。這足以解釋兩篇文獻中的異文。
通過以上討論我們認爲,A字應從黄德寛、徐在國兩先生説,分析爲从走从巢聲。至于它和郭店簡的“喿”字在簡文中的含義,學者多認爲它們是“躁”的假借字,在簡文中表示浮躁、躁動一類的意思。[11]問題是,如果按照有的學者所説,表示“腦筋動得最爲快速”,[12]則和第二句“用智之疾者”,語意略犯重。或訓“躁”爲急切,但“躁”之訓“急”,主要是指不冷静。[13]不冷静的時侯,是談不上用心思考的。或訓爲“躁動”,同样也不合适。雖然很多學者都引《荀子•勸學》篇中的一句話作證据,其實放在簡文中,也並不太妥當。按《勸學》篇原文説:
“蟹六跪而二螯,非蛇蟺之穴無可寄託者,用心躁也。”
這話的意思原是批評爲學者用心不專一。[14]將“喿”字讀爲《勸學》篇的“躁”,其疑點就在於,人在用心思慮時,不應該用心不專一。另外,從這段簡文前後文來看,並没有批評人用心不専一的意思。[15]因此,A字似不應和《勸學》篇的“用心躁”簡單地劃等號。
我們認爲,A字從“巢”聲,它和“喿”字都可以讀爲“慅”。巢字古音在崇母宵部,喿字心母宵部,慅字心母幽部。巢、慅同屬齒頭音,宵、幽韻部旁轉,三字音理可通。在傳抄古文中也有這样的證据。例如,傳抄古文有以下諸字:[16]
4“慅”:
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則

5“
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則
”:
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則

6“繅“:
上博楚簡《性情論》補釋一則
上博楚簡《性情論》補釋一則

傳抄古文中的“慅”字,寫成從心從喿。例5、例6,以及前揭例1至例3,均表明從“巢”聲和從“喿”聲之字與從“蚤”聲的字有通假關係。故《性自命出》的“喿”和A都可以讀爲“慅”。
從本段簡文所見的“疾”、“至”、“弁”、“盡”等字來看,A在這里應該是一个詞性相類的詞。陳偉老師將“弁”訓爲“急”,並指出:“與‘用心之躁’的‘躁’(按:即我們所説的A字)、‘用智之疾’的‘疾’意

中国历史上真实的友谊故事

義相近。”[17]劉昕嵐先生將“疾”訓爲“盡力”。 [18]均可從。簡文的“慅”,也正是這样的意思。
《爾雅》:“慅慅,勞也。”王先謙云,《爾雅》作“慅慅”,“單言之曰‘慅’”。[19]桂馥《説文解字義證》引《爾雅》注,“勞,力極也。”[20]《文選·東京賦》注:“勞,苦也。”從詞性上來看,也和“疾”、“至”、“弁”、“盡”等相類。簡文要表逹的意思,近似于古書中的勞心、苦心。
《詩經•齊風•甫田》:“無田甫田,維莠驕驕。無思遠人,勞心忉忉。”毛傳:“忉忉,憂勞也。言無地而求諸侯,徒勞其心。”
《墨子•所染》:“傷形費神,苦心勞意。”
《韩非子·解老》:“以詹子(按,指

文字版儿童听中国历史故事

詹何)之察,勞心傷形而後與五尺之童子同功。”
《淮南子·原道訓》:“以知慮爲治者,苦心而無功。”又,《詮言》篇:“神勞于謀,知遽于事。”俞樾曰:“遽、劇古通用。”引《说文》曰:“勞,劇也。”[21]
《抱朴子·内篇》:“不勞神于七經,不運思于律歷,意不爲推步之苦,心不爲藝文之役。衆煩既損,和氣自益;無爲無慮,不懮不惕。”
《吳越春秋》卷七范蠡曰:“聞古人曰,居不幽,志不廣;形不愁,思不遠。”[22]又,卷八:“吳王聞越王盡心自守,食不重味,衣不重綵。……采葛之婦傷越王用心之苦,乃作苦之詩。”[23]
從以上書證不難看出,古人認爲人在思慮時耗費心力,思慮過多,必定身心疲敝。在有的學説中,甚至因此而反對基本的思考。簡文闡釋的,也是用心和勞心的關係。但應該説明的是,簡文没有反對人的思慮行爲,只是一種理論阐述。

中国历史故事典故漫画

編者按:[1]釋文据李天虹:《郭店竹簡〈性自命出〉研究》第178頁。湖北教育出版社2002年。
[2]馬承源主編:《上海博物館藏戰國楚竹書(一)》,上海古籍出版社。
[3]李零:《上博楚簡三篇校讀記》第68頁,中國人民大學出版社2007年。
[4]黄德寛,徐在國:《〈上海博物館藏戰國楚竹書(一)•緇衣、性情論〉釋文補正》,《古籍整理研究學刊》2002年第2期。
[5]陳霖慶:《性情論譯釋》,季旭昇主編:《〈上海博物館藏戰國楚竹書(一)〉讀本》第210頁,萬卷樓圖書股份有限公司。
[6]參何琳儀、程艶:《郭店簡老子校記(甲篇)》,《簡帛研究

中国历史小故事讲话稿

二〇〇二、二〇〇三》第34頁,广西师范大学出版社2005年。
[7]李家浩:《釋“弁”》,《古文字研究》第1輯,又收入《著名中年語言學家自选集—李家浩卷》,安徽教育出版社2006年。
[8]類似的飾筆,可參看何琳儀:《戰國文字通論》(訂補),江蘇教育出版社2003年,第260—261頁。
[9]白於蓝:《簡牘帛書通假字字典》第62頁,福建人民出版社2008年。
[10]徐在國:《傳抄古文字編》,第66頁,1119頁,947頁,綫裝書局2006年。
[11]參看:《郭店竹簡〈性自命出〉研究》,第178頁;王輝:《古文字通假字字典》,第173頁,中華書局2008年。
[12]《性情論譯釋》,第209頁。該書將“用智之疾”語譯成“運用心智”“快速而急切”。
[13]參漢語大字典編輯委員會:《漢語大字典》(縮印本)第1558頁,湖北辭書出版社、四川辭書出版社1995年。
[14]按:梁啓雄將“躁”語譯爲“急躁”(《荀子簡釋》,中華書局2009年,第5頁),其説非是。“用心躁”與其上句“用心一”相對爲文,“躁”意爲浮躁、不専心、不専一。《太玄》卷二:“蟹之郭索,心不一也”,王涯注:“郭索,匡禳也。”吳秘注:“匡禳,躁動貌。”(《太玄集注》,中華書局2005年第33頁。)
[15]這段簡文的意思,請參看李天虹:《郭店竹簡〈性自命出〉研究》,第179頁;劉昕嵐:《郭店楚簡性自命出篇箋釋》,《人文論叢特輯——郭店楚簡國際學術研討會論文集》,湖北人民出版社2000年,第345頁。
[16]《傳抄古文字編》,第1064頁,1292頁,1348頁。
[17]陳偉:《郭店竹書别釋》,第204頁,湖北教育出版社2002年。
[18]李天虹老師將這一段語譯爲:“凡用心之躁動者,以思虑爲甚。用智之亟力者,以忧患爲甚。用情之極致者,以哀樂爲甚。用身之急切者,以悦樂爲甚。用力之竭盡者,以利益爲甚。”(《郭店竹簡〈性自命出〉研究》,第179頁。)劉昕嵐先生語譯爲:“凡人在思慮之時,其心思之用最為攪擾浮動;在憂虞之時,便會最為盡力地去運用其智識(以避免禍患);于悲哀或歡樂之時,其情感之發用最為激烈極至;若是心中歡喜悅樂,就會最為急切地去身體力行;在追求自己的利益時,就會最為盡力。”(《郭店楚簡〈性自命出〉篇箋釋》,第345页。)
[19]王先謙:《詩三家義集疏》,中華書局2009年,第476頁。
[20]桂馥:《説文解字義證》,第1224頁,中華書局1998年。
[21]何寜:《淮南子集釋》,第1023頁,中华书局1998年。
[22]趙曄 著,徐天祜 音義:《吳越春秋》,江蘇古籍出版社1986年,第91頁。
[23]《吳越春秋》,第110頁。 (责任编辑:admin)

原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/05/514109.html

以上是关于上博楚簡《性情論》補釋一則的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。

本文标题:上博楚簡《性情論》補釋一則;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/26898.html。

Copyright © 2002-2027 小虎历史故事网 版权所有    网站备案号: 苏ICP备18016903号-16


中国互联网诚信示范企业 违法和不良信息举报中心 网络110报警服务 中国互联网协会 诚信网站