夏邑-清華簡《尹至》補釋 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,夏邑-清華簡《尹至》補釋是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:清華簡《尹至》補釋
(曲阜師範大學 孔子研究所)
[內容提要] 清華簡《尹至》之“逯”,當如《說文》訓“行謹逯逯“,謂謹慎而連續行走。伊尹在夏作間諜,故來時逯至。“汝其有吉志”之“志”當作“言”,因下“厥志”而誤;“
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”當如字讀“微”,做動詞;“有夏衆□吉好”之闕文,當是“懷”;“惟胾瘧極(德)暴
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”之“胾”,疑當讀爲“賊”,“暴
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”疑是暴戾之義;“夏有祥,在西在東,見章于天”,當指二日;“汝告我夏隱率若時”之“隱”,當謂隱情;“自西
夏邑-清華簡《尹至》補釋
西邑”之“
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”,疑是《說文》“
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”字,訓爲傷。
[關鍵詞] 逯 在 微 祥 隱
清華簡《尹至》記伊尹自夏返亳,向湯報告夏之隱情,君臣盟誓滅夏,以至最終征伐不服、戡滅有夏的過程,既能與多種傳世文獻參證,又可補諸文獻之不足,有重要史料價值。整理者已對原簡作了準確的考釋隸定、標點斷句,和堪稱到位的注釋,尤其是在注釋中對可參證的文獻都作了明確提示,爲進一步研究提供了方便。本文擬即在其基礎之上,對文中幾處原注釋未能詳說的詞句再作補充。以下先錄原文:
隹(惟)尹自夏徂白(亳),
夏邑-清華簡《尹至》補釋
(逯)至才(在)湯。湯曰:“各(格),女(汝)亓(其)又(有)吉志。”尹曰:“句(後),我逨(來),越今旬日。余
夏邑-清華簡《尹至》補釋
(閔)亓(其)又(有)夏衆□吉好,其又(有)句(後)厥志亓(其)倉(爽),龍(寵)二玉,弗虞亓(其)又(有)衆。民
夏邑-清華簡《尹至》補釋
(噂)曰:‘余及女(汝)皆亡。’隹(惟)胾(灾)瘧惪(極)暴
夏邑-清華簡《尹至》補釋
(
夏邑-清華簡《尹至》補釋
),亡典。夏又(有)恙(祥),才(在)西才(在)東,見章于天,亓(其)又(有)民率曰:‘隹(惟)我速禍。’咸曰:‘胡今東恙(祥)不章?今亓(其)女(如)台?’”湯曰:“女(汝)告我夏隱率若寺(時)?”尹曰:“若寺(時)。”湯盟誓及尹,茲乃柔大縈。湯往征弗服。執(摯)度,執(摯)德不僭。自西哉(捷)西邑,
夏邑-清華簡《尹至》補釋
亓(其)又(有)夏。夏播民內(入)于水曰戰。帝曰:“一勿遺。”[1]
逯至在湯簡文首句“惟尹自夏徂亳,
夏邑-清華簡《尹至》補釋
(逯)至才(在)湯”,原考釋讀“
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”爲“逯”、“才”爲“在”,皆甚是。唯釋“逯”爲行,似可再作補充,釋“在”爲存,也可商傕。逯,《說文》:“行謹逯逯也。從辶錄聲。”《廣韵》:“行謹也。”《集韵》:“謹也。”可見有謹義。謹,即謹慎、小心。行謹,即謹慎地行。逯逯,爲形容詞,當同“錄錄”。《說文》:“錄,刻木錄錄也。”徐鍇《系傳》曰:“錄錄,猶歷歷也,一一可數之貌。”一一可數,無疑有連續的意思。今人曰忙忙碌碌,實際上也是指一件事接一件事地忙;碌碌無爲,事實上也是指一天接一天地混。所以,這裏的“逯”——“行謹逯逯(錄錄)”,應該是謹慎而連續地行的意思。下文尹曰“後,我來越今旬日”,正好印證其逯逯。因爲越,猶于。我來越今旬日,是說我回來到今天共走了十天。考夏都安邑(今山西夏縣北)去亳(今河南商丘北)上千里之遙,十日而至,必是晝夜兼行。可見確有謹逯之義。
伊尹自夏徂(往)亳,爲什麽要謹?《呂氏春秋·慎大》載:“桀爲無道……國人大崩。湯乃惕懼,憂天下之不寧,欲令伊尹往視曠夏,恐其不信,湯由親自射伊尹。伊尹奔夏三年,反報于亳。”[2]說明尹之去夏,本是湯行苦肉計,派作間諜。《孫子·用間篇》:“昔殷之興也,伊摯在夏;周之興也,呂牙在殷。故明君賢將,能以上智爲間者,必成大功。”亦以伊摯在夏爲用間。既如此,其來時必謹。
“在”,古書多訓存,即存問。但這裏伊尹急切回亳,不應只是爲了存問于湯,疑“在”當訓爲“于”。《助詞辨略》卷四:“在,猶于也。”《詩·大明》“明明在下”陳奐傳疏:“在,與于同義。”又“在渭之涘”,《初學記》引作“于渭”。可見二字可通。然則“逯至在湯”,即“逯至于湯”,謂伊尹偷偷地、晝夜不停地趕回到湯那裏。
吉志伊尹趕回湯那裏以後,湯曰:“格,汝其有吉志。”格,命令副詞,即過來、近前的意思,是君見臣下的套語。《尚書·大禹謨》“帝曰:格,汝禹”,《湯誓》“王曰:格,爾衆庶”,《盤庚下》“王若曰:格,汝衆”皆是。其,推量之詞。吉,善;志,意,皆無問題。可是伊尹本是湯派去當間諜的,急匆匆趕回亳後,湯怎麽會問他有吉志?似不好解釋。所以懷疑此“志”當作“言”,或是因下文“厥志”之“志”而誤。吉言,即好話、好情報、好消息。湯見伊尹回來,猜想他肯定有重要情報,所以說:你急急忙忙趕回來,莫非有吉言?屬于問話。以下所言夏有祥在西在東,夏人盼東祥彰等事,即所謂“吉言”。
夏邑-清華簡《尹至》補釋
夏邑-清華簡《尹至》補釋
伊尹曰“余
夏邑-清華簡《尹至》補釋
其有夏衆
夏邑-清華簡《尹至》補釋
吉好,其有後厥志其爽”等,“
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”字原釋文讀“閔”,予疑當如字讀爲“微”,做動詞。《墨子·迎敵祠》“謹微察之”孫詒讓間詁引王云:“微,伺問之也。”《史記·孝武本紀》“使人微得趙綰等奸利事”,集解引徐廣曰:“微,纖微伺察之。”伺問、微伺察之,即暗中刺探、打問。暗中刺探,正合伊尹作間諜的身份。有夏,即夏,“
中国历史故事集的作者
有”爲詞頭。衆,謂民。余
夏邑-清華簡《尹至》補釋
其有夏衆云云,即我刺探到夏朝民衆云云。
“衆”後所失之字,疑當是“懷”,視圖版[3]亦似。吉好,猶美好。懷吉好,謂懷有美好願望。其有後,謂桀。厥,猶“之”。其,詞頭。倉讀爲爽,甚是。爽,違背、不合。桀志違背百姓心願,故曰厥志其爽。
惟胾瘧極“惟胾瘧極暴
夏邑-清華簡《尹至》補釋
,亡典”,“胾”原讀“灾”。“灾瘧極暴”,似不順。考“胾”爲莊母之部字,疑當讀爲從母職部之“賊”。莊、從皆齒音;之、職對轉,故可通。賊瘧,謂殘害。極,疑當如原文讀“德”,謂有德之人,即所謂忠良之類。《尚書·泰誓中》:“賊虐諫輔。”“惟胾(賊)瘧德”當爲句,“暴
夏邑-清華簡《尹至》補釋
亡典” 當爲句。暴,殘暴。《牧誓》:“俾暴虐于百姓。”《武成》:“暴殄天物,害虐烝民。”“
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”字原讀“腫”,似不協。暴
夏邑-清華簡《尹至》補釋
,疑猶暴戾,殘暴自用之義,故下曰“亡典”。 亡,讀爲“無”。無典,謂不由典常。《尚書·呂刑》:“伯夷降典。”《微子之命》:“率由典常。”《畢命》:“弗率訓典。”《君牙》:“乃惟由先正舊典時式。”是古人講究由舊典。《呂氏春秋·慎大》:“桀爲無道,暴戾頑貪。”
在西在東“夏有祥,在西在東,見章于天”,祥,吉凶的徵兆。《左傳·僖公十六年》:“是何祥也,吉凶焉在?”在西在東,當謂一個在東,一個在西,爲二祥。章,同“彰”,現也。言“見章于天”,則此二祥當爲二日。《呂氏春秋·慎大》:“伊尹又復往視曠夏,聽于末嬉。末嬉言曰:‘今昔天子夢西方有日,東方有日,兩日相與鬥,西方日勝,東方日不勝。’伊尹以告湯。”可見有東、西二日之說,只是以其事爲桀所夢。按日與日鬥,似不可能,而且若是桀自己所夢,夏民不可能說“胡今東祥不章”。《尚書·湯誓》亦載:“(夏)有衆率怠弗協,曰:‘時日曷喪?予及汝皆亡。”所謂“時(是)日”,亦當因西祥之日而來,否則不可能直接以日比桀。可見有“日”祥之事夏民皆知。所以,疑此“夏有祥,在西在東,見章于天”之說較爲可信,《呂氏春秋·慎大》之說當由傳聞演繹。就是說當時夏邑天空確曾出現過東西方各有一個太陽的奇异天象。這種天象,在今天看來幷不難解釋,即大氣光學所産生的反射現象。而在古人,自以爲是吉凶之兆。
夏隱若時湯曰“汝告我夏隱率若時”,“隱”字原訓痛,亦可通,但不如從《說文》訓“蔽也”合理。夏隱,謂夏人幽隱蔽藏之情,即上伊尹所告諸事。因爲伊尹所言皆刺探得來的隱蔽之情,故曰隱。時,同是。若時,即如此。《呂氏春秋·慎大》作“湯謂伊尹曰:若告我曠夏盡如詩”,“詩”亦讀爲是。湯問“汝告我夏隱率若時”,意思是你所告我的夏之隱情確實都是這樣嗎
中国历史故事18
?因爲湯對夏有東祥的消息感到吃驚,所以如此問。伊尹回答確實都是這樣,湯遂徹
中国历史人物故事集
底相信,認爲夏將滅亡是天意,于是便“盟誓及尹”,相約滅之。
自西夏邑-清華簡《尹至》補釋
“執(摯)度,執(摯)德不僭。自西哉(捷)西邑”,後“執”字疑當作“其”,涉前誤。度,思。言尹摯自
中国历史故事视频真人播放
度其德不僭。德,謂德行,指所謀與所行。僭,差也。不僭,謂沒有差錯。《尚書·大誥》曰:“天命不僭。”
夏邑-清華簡《尹至》補釋
,疑是《說文》“
夏邑-清華簡《尹至》補釋
”字,傷也。西邑,即夏邑。自西傷西邑,即從西邊打破夏邑。《呂氏春秋·慎大》:“商涸旱,湯猶發師,以信伊尹之盟,故令師從東方出于國,西以進。”所謂“西以”,正是自西的意思。摯自度其德不僭,遂下决心從西邊攻克夏邑,戡滅有夏。可見當年伊尹采用了從西邊攻城的方略,才攻入了夏邑。
內(入)于水“夏播民內(入)于水曰戰”,播,布也。播民,謂逃散之民。曰,讀爲“以”甚是,音相轉。入于水,舊以爲地名。如原注釋所指,《墨子·三辯》“湯敗桀于大水”,王利器《呂氏春秋注疏》以“大水”之“水”爲“沙”字壞文,引呂調陽說,謂大沙即南巢。然視圖版此明爲一大水字,則不可能爲“沙”字之壞。且言“入于沙(南巢)以戰”亦不辭,除非“沙(南巢)”爲城池或沙漠,而南巢則世以爲地名。今詳《呂氏春秋·慎大》“西以進”下云“未接刃而桀走,逐之至大沙”,則與此“入于水曰(以)戰”不同。故疑此“水”或是大沙即南巢所在地之巢湖。《史記·夏本紀》“桀走鳴條,遂放而死”《正義》引《括地志》云:“廬州巢縣有巢湖,即《尚書》‘成湯伐桀,放于南巢’者也。《淮南子》云:“湯敗桀于曆善,與末喜同舟浮江,奔南巢之山而死。”[4]”或“逐”或“放”,其義一也。《尚書·仲虺之誥》亦云:“成湯放桀于南巢惟有慚德。”而《尚書·湯誓》序則云:“伊尹相湯伐桀,升自陑,遂與桀戰于鳴條之野,作《湯誓》。”《史記·夏本紀》亦云“桀走鳴條,遂放而死”,看來戰于鳴條之野當在前,逐放于南巢當在後。唯此云帝曰“一勿遺”—— 一個不留,全部殺死,則與諸書所記不同。
總結上釋,《尹至》全篇的意思是:
伊尹從夏邑往亳,偷偷地趕回到湯那裏。湯說:“來,你莫非有好消息?”伊尹說:“君主,我回來,到今天一共走了十天。我探察到夏朝的民衆都懷有美好願望,而其君主却心志不合,寵幸琬、琰二女,不憂恤他的百姓。百姓衆口一詞地說:‘我和你都死!’他仍然賊害有德,暴厲自用。夏邑天空出現了异常徵兆,一個在西一個在東。其民衆傳說:‘這是我們自己招的禍。’都說:‘爲什麽如今東兆不彰?我們怎麽辦?’”湯問:“你所告我的夏朝隱情,確實都是這樣嗎?”尹曰:“是這樣。”于是湯和伊尹盟誓滅夏。這是柔大縈(?)。湯前往征夏,夏人不服。伊尹自度其德不差,遂定計從西邊進攻夏邑,戰勝夏人。夏朝逃散的人進入水域頑抗。湯下令說:“一個都不要留!”
(編者按:[3]清華大學出土文獻研究與保護中心編、李學勤主編《清華大學藏戰國竹簡(壹)》,中西書局2010年12月版,第35頁。
[4]《史記》卷二,中華書局1982年版,第88-89頁。 (责任编辑:admin)
原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/05/513925.html
以上是关于夏邑-清華簡《尹至》補釋的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:夏邑-清華簡《尹至》補釋;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/27043.html。