水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
(首發)2009年12月30日晚,中國文化遺產研究院胡平生研究員來我中心作了以新發表簡牘材料釋讀爲主題的學術講座。胡先生主要介紹了刊於第九輯《出土文獻研究》的甘肅水泉子
中国历史上哲理故事
出土七言本《蒼頡篇》部分簡文的情況。在聽取了胡先生的介紹後,劉釗教授、汪少華教授、施謝捷教授、陳劍教授、廣瀨薰雄博士、周波博士、郭永秉博士和劉嬌博士等中心教師及全體研究生與胡平生先生一起討論了這批材料。討論的內容集中在文字釋讀方面。我們將這次討論的成果擇要記錄如下。因未見到原書,本文標注的簡號是胡平生先生講解時的臨時編號。
簡2:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
白黑分初雖
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
簡32:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
雖勞苦後必安。卒必有
陳劍教授:簡2與簡32可以拼合,綴合後作“白黑分,初雖【2】勞苦後必安。卒必有[喜]【32】”。
胡平生研究員:兩簡整理者可能已經拼合了。
簡3:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
□牙齒口中剛,手足蹇隹(?)一(?)
劉釗教授:簡3最末未釋字當是“脛”字。
簡4:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
䏐胅膏肓樂府師,執囚東
陳劍教授:簡4原釋“膏肓”之字我和施謝捷先生在網站上也討論過,我們都認爲“膏肓”與前文“䏐胅”及後文“樂府師”不合,據文義
中国历史五大都市传说故事
可知是說“盲人作爲樂府師”。這兩個字我釋爲“瞍盲”,施謝捷先生釋爲“瞢盲”,當時圖版不太清楚,未能確定盲前究竟是什麽字,現可據胡先生放大圖版確知是“瞢盲”,施謝捷先生釋讀是對的。
簡5:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
□贏
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
(收?)用載粟,□□□箱敝
陳劍教授:簡5“□贏
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
(收)用載粟”,“
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
”字我在復旦網站上指出當釋爲 “㠷”。《玉篇·巾部》“㠷,以席載穀。”與簡文“贏 㠷用載粟”合。
簡7:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
紿死固當,詘折奔亡離其鄉
陳劍教授:簡7“奔”嚴格隸定當爲“犇”。
簡9:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
胱回,庛(疵)庇(疪)禿屢(瘻)頭傷齊,齮齕
劉釗教授:簡9“庛(疵)庇(疪)禿屢(瘻)頭傷齊”,釋“齊”之字可
中国历史上的奇幻故事
能是 “肴”。
簡10:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
□疾材遍(?)入 凡百五字 凡七百字(後書)
施謝捷教授:簡10“
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
□疾材遍入”,“遍”當是“過”。“入”當作“人”。
簡12:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
□□(陶?)主變大,制裁好衣服男女,藩屏(?)
施謝捷教授:簡12“主變大”之“主”當是“生”。
簡18:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
未得行,驅馳[辵戈]<弋>踢樂未央
程少軒同學:簡18“驅馳”後一字,剛才有老師疑讀爲“迹”。我們開讀書會的時候,蔡偉先生有個意見認爲此處恐是“跌踼”,即“跌宕”。“跌宕”和“驅馳”皆有不拘束之義,與後文“樂未央”意義合。如此看來,這個字形像“迹”的字似更可能是“迭”。
簡27:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
蔡宋衛故有王,□
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
簡42:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
□邢(邗?)許莊姓不亡
陳劍教
中国历史的故事成语
授:簡27與簡42當可綴合,而且簡27下端的殘畫與簡42上端的殘畫可能可以拼起來,讀爲“□邗許莊”。
郭永秉博士:綴合後兩殘畫拼合後是“吳”,“吳邗”與文義密合。
程少軒同學:簡27“蔡宋衛”上恐可補“陳”字。
簡28:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
崩山柀隮,阮嵬阤阬水不行√阿尉馺
施謝捷教授:“柀”恐當讀爲“陂”。
程少軒同學:簡28“阮嵬阤阬”,“阮”恐當是“阢”。
簡35:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
鼓冒冒,藾瑟乘黃師慮
陳劍教授:簡35“藾瑟乘黃”之“乘”當是“琴”。
施謝捷教授:“黃”應釋“簧”,从竹。“師慮”當改釋“師廣(曠)”。
簡37:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
□肺□腎臧(藏)中央,脾胃腹
程少軒同學:簡37“
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
□肺□腎臧(藏)中央,脾胃腹”,肺下一殘字當是“心”字。
簡44:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
化,黚黡黯黮黑如夜,𪑲黝黭䵮
郭永秉博士:簡44“黑如夜”之“夜”,當釋為“皮(彼)”。此簡上句韻腳是 “化”,而與之內容相關的簡41韻腳是“多”,這些似都押歌部韻。
簡45:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
禹湯稱不
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
(絕?),[彖咼]仰[走單]厥怒佛曰
施謝捷教授:簡45倒數第五字可能是“趮”,“喿”作兩口在上一口在下形。
程少軒記錄整理
2009年12月30日
補記:本文是09年12月30日晚討論會的記錄,竹簡原釋文和編號是按照胡先生提供的釋文和編號記錄的。今天武漢大學簡帛網站發表了胡先生的《讀水泉子漢簡七言本<蒼頡篇>》一文已對原釋文做了一些修改,請讀者引用時注意。胡先生吸納了討論會的部分成果。但也有些觀點胡先生並未采納,我們覺得仍可提出供學界參考,遂將討論記錄發出,敬請大家批評指正。本文是據會議筆記整理的,恐有誤記漏記之處,因此造成的錯誤概由整理者負責。
程少軒2010年1月17日補記
点击下载附件:
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
0598水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄 (责任编辑:admin)
原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/04/511230.html
以上是关于水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/28900.html。