四方-論《尚書.洛誥》「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,四方-論《尚書.洛誥》「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:論《尚書.洛誥》「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤
【作者】蔡哲茂(中央研究院歷史語言研究所)
摘要:
《尚
雪岗的中国历史故事
書
中国历史的红色经典故事
.洛誥》:「和恒四方民」歷來的注解似未能講通,有將「和恒」解成「和順」、「恒」字講成「徧」、將「桓」解成「久」、以「和恒」為倒裝,應為恒和或說「和恒猶旬宣也」,以上眾說紛紜,皆非正詁。本文提出〈洛誥〉「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤,即由〈無逸〉的「用咸和萬民」及〈梓材〉的「和懌先後迷民」及〈祭公篇〉的「畢桓于黎民般」比較,認為舊解「恒」字講不通,而「恒」與「桓」在隸書之後形體相同,很可能「恒」即「桓」之誤讀而來。
關鍵字:
尚書、洛誥、和恒四方民、馬瑞辰、偽孔傳
说明:
本文原發表於1996年高雄師範大學主辦「第三屆先秦學術研討會」,2009年6月再稿於史語所,發表於《東華人文學報》第十
中国历史故事讲话稿模板
五期,頁25至38。
【文章下載】
蔡哲茂2009年9月10日論《尚書.洛誥》「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤.doc
(责任编
中国历史的故事小学生版
辑:admin)
原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/02/479535.html
以上是关于四方-論《尚書.洛誥》「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。
本文标题:四方-論《尚書.洛誥》「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/45261.html。