小虎历史故事网,分享历史故事,包括:中国历史人物、中国历史故事、世界历史人物、世界历史故事等内容,是您了解中外历史故事的好助手。

張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋

  • 張崇,禮,清華,簡,《,芮良夫毖,》,考釋,原文,
  • 中国历史故事-小虎历史故事网
  • 2023-09-07 19:39
  • 84
  • 小虎历史故事网

張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋


清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮
北華大學文學院
周邦聚(驟)又(有)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(禍),
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(寇)戎方晉。[一]氒(厥)辟
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(御)事,各縈(營)亓(其)身。[二]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(恒)靜(爭)于
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(富),莫
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(治)庶戁(難),莫卹邦之不
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(寧)。[三]內(芮)良夫乃
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(作)䛑(毖)再夂(終),曰:[四]
[一]整理者:“聚”通“驟”。今按:驟,副詞,屢次。《左傳·文公十四年》:“公子商人驟施於國。”杜預注:“驟,數也。”寇戎,謂敵軍來犯。《周禮·春官·小祝》:“有寇戎之事,則保郊祀於社。”《逸周書·時訓》:“鷹不化鳩,寇

书中的中国历史故事

戎數起。”整理者:晉,進長。《易》晉卦《彖傳》:“晉,進也。”
[二]整理者:厥辟,意為“其主”,這裏指周厲王。御事,孔傳:“諸御治事者。”孫星衍疏:“主事者。”此處當指榮夷公之輩。縈,讀作“營”。《公羊傳》莊公二十五年“以朱絲營社”,陸德明《釋文》:“本亦作縈,同。”《孟子·梁惠王上》“經之營之”,朱熹注:“營,謀為也。”
[三]整理者:“靜”通“爭”,“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”通“富”。“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”通“治”,“戁”通“難”。《書·堯典》“庶績咸熙”,蔡沈《集傳》:“庶,眾也。”卹,憂也。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,即“寍”,文獻多作“寧”。
[四]整理者:䛑,相當於文獻中的“毖”。王念孫《廣雅疏證》以為“毖”“皆戒敕之意也”。“毖”可作動詞,也可作名詞。《酒誥》“汝典聽朕毖”,卽用為名詞,“作䛑再終”的“䛑”和“朕毖”的“毖”一樣,具有名詞特徵。“作䛑再終”形式上和“作歌一終”相似。
“周邦驟有禍,寇戎方晉。厥辟御事,各營其身。恒爭于富,莫治庶難,莫恤邦之不寧。芮良夫乃作毖再終。”周王朝屢次發生禍患,外敵的入侵越來越頻繁。天子和大臣們都替自己打算,總是想著爭奪財富,沒有人治理各種災難,沒有人憂慮國家的不安定。芮良夫於是作了兩首告誡的詩。
寇戎,整理者釋為“來犯之戎”,誤。當依《漢語大詞典》訓為“敵軍來犯”。“寇”謂侵略、侵犯。戎,王國維《鬼方昆夷玁狁考》:“其字从戈从甲,本爲兵器之總稱,引申之,則凡持兵器以侵盜者,亦謂之戎。”[1]方,正、正在;晉,進長,即增加、增多。寇戎方晉,外敵的入侵正在增多。程薇先生曾結合傳世文獻與出土資料,對周厲王時期東南和西北邊疆地區外敵入侵的情況做了全面的梳理,可與簡文相印證。[2]
單從字面意思看,“寇戎”也可理解為匪患与战争,即內部的禍亂與外敵的入侵。但是《管子·五輔》中說:“敦蒙純固,以備禍亂。和協輯睦,以備寇戎。”“禍亂”與“寇戎”對言,可知“寇戎”專指外患。後文“寇戎方晉,

讲中国历史人物故事板书

謀猷惟戒。和摶同心,毋有相
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”和“和協輯睦,以備寇戎”語意亦近。
“周邦驟有禍”,禍,禍亂,參照《管子·五輔》中的說法,應該是指內部的災難;“寇戎方晉”,外敵入侵,外患。內憂頻仍,外患滋繁,周王朝已處於風雨飄搖之中。厥辟,周厲王;御事,厲王身邊的高級官員。“各營其身”、“恒爭于富”,各謀一己之私;“莫治庶難,莫恤邦之不寧”,沒有人關心百姓的苦難和國家的命運。芮良夫滿懷憂慮,故作詩以諷諫。
敬之
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(哉),君子!天猷(猶)畏矣。[一]敬
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(哉)君子!
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(寤)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(敗)改䌛(謠)。[二]龏(恭)天之畏(威),載聖(聽)民之繇。[三]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(間)隔
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(若)否,以自訿(訾)䜋(嘳);[四]由求(仇)聖人,以
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(申)尔(爾)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(謀)猷。[五]母(毋)䐓(羞)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(聞)䌛(謠),厇(度)母(毋)又(有)䛮(咎)。[六]
[一]整理者:猷,即“猶”,訓為“可”。《詩·魏風·陟岵》“猶來無止”、《小雅·白華》“之子不猶”,毛傳:“猶,可也。”吳昌瑩《經詞衍釋》卷一:“猶,猶‘可’也。《燕策》‘安猶取哉’,言齊何可取也。”
[二]今按:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,即“寤”字,當讀為“啎”。《左傳·隱公元年》:“莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。”楊伯峻注:“杜注以爲寤寐而生,誤。寤字當屬莊公言,乃牾之借字,寤生猶言逆生,現代謂之足先出。明焦竑《筆乘》早已言之,即《史記·鄭世家》所謂‘生之難’。”啎,違逆。《文選·宋玉〈高唐賦〉》:“陬互橫啎,背穴偃蹠。”李善注:“許慎《淮南子注》曰:‘蹠,蹈也。啎,逆也。’路有橫石,逆當其前。”敗,敗壞。《廣雅·釋詁一》:“敗,壞也。”《詩·大雅·民勞》:“無俾正敗。”鄭箋:“敗,壞也。”䌛,讀為“謠”,民間流行的歌謠。《國語·晉語六》:“辨祆祥於謡。”韋昭注:“行歌曰謡。”
[三]整理者:載,句首助詞。“聖”同“聽”。單育辰(網名ee):“母䐓聞䌛”應讀爲“毋羞聞謠”。簡前面的“載聽民之䌛”之“䌛”亦應讀爲“謠”。[3]
[四]今按:間隔,隔绝、阻隔。《穆天子傳》卷三:“道里悠遠,山川閒之。”《戰國策·趙策二》:“秦無韓魏之隔,禍中於趙矣。”若,善;否,惡。若否,猶臧否,指善惡得失,這裡用作動詞,意為品評、褒貶。䜋,讀為“嘳”,《廣韻·怪韻》:“嘳,譏他人也。”䜋,整理者讀為“毀”,亦通。
[五]今按:由,遵從。《禮記·經解》:“是故隆禮由禮,謂之有方之士。”孔穎達疏:“由,行也。”《韓詩外詩》卷四:“由其道則行,不由其道則廢。”求,通“仇”,匹、配。《尚書·康誥》:“我時其惟先哲王德,用康乂民作求。”《詩·大雅·下武》:“王配于京,世德作求。”王國維《與友人論詩書中成語書二》:“求者,仇之假借字。仇,匹也。作求,猶《書》言作匹作配,《詩》言作對也。《康誥》言與殷先王之德能安治民者為仇匹,《大雅》言與先世之有德者為仇匹,故同用此語。”[4]申,擴展、擴大。《廣雅·釋詁四》:“申,伸也。”《易·繫辭上》:“引而伸之,觸類而長之,天下之能事畢矣。”孔穎達疏:“引而伸之者,謂引長八卦而伸盡之。”謀猷,謀略。《尚書·文侯之命》:“亦惟先正克左右昭事厥辟,越小大謀猷,罔不率從,肆先祖懷在位。”
[六]今按:度,謀慮。《爾雅·釋詁上》:“度,謀也。”《玉篇·又部》:“度,揆也。”整理者:“䛮”通“咎”。《書·盤庚上》“非予有咎”,蔡沈《集傳》:“咎,過也。”
“敬之哉,君子!天猶畏矣。敬哉,君子!啎敗改謠。恭天之威,載聽民之謠。間隔若否,以自訾嘳;由仇聖人,以申爾謀猷。毋羞聞謠,度毋有咎。”要恭敬啊,在上位的君子!上天可畏。要恭敬啊,在上位的君子!你們行為的違逆和品德的敗壞會反映在民間流行歌謠的改變上。你們要恭敬上天的威嚴,聽取民間的歌謠。拒絕別人的批評,只能給自己帶來指責和譏諷;遵從品德高尚、智慧高超的人,與他們為伍,能夠擴展你們的謀略。不要羞於聽取民謠,謀劃事情不要有過失。
“敬之哉,君子!天猶畏矣”,敬天;“敬哉,君子!啎敗改謠”,敬民。古時“敬”字除“恭敬”義外,同時含有警惕、小心之意。統治者倒行逆施、道德敗壞,百姓當然會怨聲載道。“啎敗”承前文“各營其身”等語。“恭天之威”,上天可畏、天命不可違,必恭敬之。“載聽民之謠”,“謠”為百姓心聲、吉凶之兆,必傾聽審辨之。“間隔若否,以自訾嘳”承“載聽民之謠”,為其反面。不聽民之謠,拒絕接受百姓的批評,一意孤行,只能招致更嚴重的後果,給自己帶來更大的恥辱。“由仇聖人,以申爾謀猷”又為“間隔若否,以自訾嘳”之反面。虛心接受批評和諷諫,遵從聖人之言,來擴展自己的謀略,行事無失,自可走上正途。所以詩人的結論就是“毋羞聞謠,度毋有咎”。“毋羞聞謠”主要是承上,而且芮良夫所作此詩可視為“謠”之一種,其目的亦是規諫厲王及其他統治者,他當然希望他們“毋羞聞謠”,接受自己的勸言。“度毋有咎”亦承上,“載聽民之謠”、“由仇聖人,以申爾謀猷”,謀劃事情就會沒有過失。但“度毋有咎”同時又開啟了下文,“毋婪貪悖惃”等語批評的都是錯誤的想法和行為。
此詩語句緊湊,連綿不絕,無法把各部分截然分開,我們只是根據主要內容做了大致的分段。下皆仿此,不贅言。
母(毋)惏(婪)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(貪)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(悖)昆(惃),[一]𡈊(滿)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(盈)康戲,而不知
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(寤)告(覺)。[二]此心目亡(無)亟(極),
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(富)而亡(無)淣(倪)[三]。甬(用)莫能
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(止)欲,而莫(肎)肯齊好。[四]尚
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(恆恆),敬
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(哉)![五]
[一]整理者:惏,《說文·心部》:“河內之北謂貪曰惏。”段玉裁注:“惏與女部‘婪’音義同。”《左傳》昭公二十八年“貪惏無饜”,《釋文》引《方言》云:“楚人謂貪為惏。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,从心酓聲,而“酓”从酉今聲;“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”可以讀作“貪”,很可能就是“貪”的異體字。單育辰(網名ee):原釋爲“从孝从犬”的字,“孝”應是“孛”的訛形,應隸定爲“从孛从犬”,連下字讀爲“悖惃(或昏)”。[5]整理者:惃,《廣雅·釋詁三》:“亂也。”
[二]整理者:𡈊,“滿”之古文。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,“盈”之異體。康,《唐風·蟋蟀》“無巳大康”,毛傳:“康,樂。”曹方向(網名“魚游春水”):告,恐當讀爲“覺”。告、覺見母雙聲,韻部陰入對轉,音理可通。《孝經•孝治》引《詩•大雅•抑》“有覺德行”,今毛詩同,但今本《禮記•緇衣》引作“有梏德行”。郭店簡本對應“覺”、“梏”的字,李學勤、張富海先生等也釋爲“梏”。故簡文的“告”可以讀爲“覺”。《說文》:“悟,覺也。”《玉篇》:“悟,覺悟也。”不知悟告,大概即今天所說的執迷不悟。[6]
[三]整理者:“亟”通“極”。《左傳》昭公十三年孔穎達疏:“極,謂限極。”淣,典籍或作“倪”。《莊子·大宗師》“不知端倪”,陸德明《釋文》:“倪,本或作淣。”《集韻·佳韻》:“倪,或作淣。”《莊子·齊物論》“何謂和之以天倪”,《釋文》引崔譔云:“倪,際也。”
[四]今按:齊,限制。漢·仲長統《昌言下》:“情無所止,禮為之儉;欲無所齊,法為之防。”好,去聲,喜好。《左傳·昭公二十五年》:“喜生於好,怒生於惡。”
[五]今按:尚,崇尚、尊崇。《易經·剝》:“君子尚消息盈虛,天行也。”孔穎達疏:“君子通達物理,貴尚消息盈虛。”恆,規律、法則。《國語·越語下》:“因陰陽之恆,順天地之常。”韋昭注:“陰陽謂剛柔、晦明、三光盈縮、用兵利鈍之常數。”恆恆,猶恆常、常恆,亦為規則、規矩義。《國語·越語下》:“吾年既少,未有恆常,出則禽荒,入則酒荒。”
“毋婪貪悖惃,滿盈康戲,而不知寤覺。此心目亡極,富而亡倪。用莫能止欲,而莫肯齊好。尚恆恆,敬哉!”不要貪婪悖逆昏亂、驕傲自滿、安樂遊逸而不知覺悟,感官的追求沒有極限,財富的追逐沒有止境,因此不能終止慾望,不肯限制喜好。要尊重法則,要敬畏啊!
“毋婪貪悖惃,滿盈康戲,而不知寤覺”承“各營其身,恒爭于富”,詩人警告厲王等上層統治者,不要貪得無厭、利令智昏、驕侈淫佚,希望他們儘快覺悟,改邪歸正。“此心目亡極,富而亡倪”,正如俗話所說,人心不足蛇吞象,永遠有掙不完的錢。“用莫能止欲,而莫肯齊好”,因此人永遠都不會滿足,永遠都貪得無厭。面對這種人性之惡,怎麼辦?芮良夫的回答是“尚恆恆”。慾望就像氾濫的洪水,只有倫常、規則才能遏制它。“恆”與“極”、“倪”義近,相互呼應。貪婪是因為慾望沒有止境、沒有極限,總是試圖衝破各種限制。但無論自然界還是人類社會都有其運行的法則,任何挑戰這種法則的人,最終都會受到相應的懲罰。芮良夫警告厲王等人,要敬畏這些法則。
(顧)皮(彼)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(後)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(復),君子而受柬(諫)。[一]萬民之
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(咎),所(禦)而弗敬;[二]卑(譬)之若童(重)載以行
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(崝)險,[三]莫之
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(扶)道(導),亓(其)由(猶)不
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(顛)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(傾)?[四]
[一]今按:顧,顧念、考慮。《禮記·大學》:“大甲曰:‘顧諟天之明命。’”鄭玄注:“顧,念也。”整理者:《周禮·秋官·大司寇》“凡遠近惸獨老幼之欲有復于上”,鄭玄注:“復,猶報也。”今按:而,連詞,表因果,因而、所以。柬,讀為“諫”。受諫,接受規勸。
[二]今按:咎,指責。《方言》卷十三:“咎,謗也。”《詩·小雅·北山》:“或慘慘畏咎。”《論語·八佾》:“遂事不諫,既往不咎。”所,讀為“禦”。禦,禁止、抗拒。《爾雅·釋言》:“禦,禁也。”《小爾雅·廣言》:“禦,抗也。”《易·蒙》:“上九,擊蒙,不利爲寇,利禦寇。”
[三]整理者:“卑”通“譬”。“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”當卽“崝”之異體。《淮南子·繆稱》“城峭者必崩,岸崝者必陁”,髙誘注:“崝,峭也。”
[四]整理者:“由”通“猶”。郭永秉:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,正是“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(顛)”字。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,裘錫圭先生曾懷疑有可能就是“傾”的初文。[7]今按:裘說是。
“顧彼後復,君子而受諫。萬民之咎,禦而弗敬;譬之若重載以行崝險,莫之扶導,其猶不顛傾?”考慮到以後的報應,君子因此接受規勸。萬民的指責,抗拒而不尊重;就好比載重的車輛行走在陡峭危險的山路上,卻沒有人扶持引導,能不顛覆傾倒嗎?
郭店簡《尊德義》簡24“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”字,陳劍先生曾讀為“御”。[8]“所而弗敬”的“所”字,單育辰先生已根據陳劍先生的意見,讀為“御”。[9]但我們覺得,從上下文文意看,當讀為“禦”。上博七《君人者何必安哉》6-7簡:“今君王盡去耳目之欲,人以君王為
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,蘇建洲先生讀為“忤”,訓為違逆。[10]我們讀為“禦”,訓為“禁”、“抗”,與之義通。
郭永秉先生不認同釋“傾”的意見,主要是出於押韻的考慮,但現在這樣整理之後,我們發現,從語意看,“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”正處在和前文“敬”字押韻的位置上,裘先生懷疑“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”是“傾”字初文,是很正確的。再往前看,“傾”和“尚恆恆,敬哉”也是押韻的。這兩段之間關係密切,把它們合在一起,或者把“尚恆恆,敬哉”放在這段的開頭,也是可以的。另外,郭先生提到睡虎地秦簡《為吏之道》11號簡伍欄有从山、頃聲的
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
字,用作傾覆之傾(辭例為“彼邦之
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”)。我們覺得,這其實是把“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”釋為“傾”的一個很重要的證據。“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”字加注聲符“頃”之後,原字類化為正常的“山”形,在文字學上是很容易理解的。
天行有常,不知常,不敬畏法則,終將受到懲罰。這種懲罰,就是“後復”。考慮到這種後果,就會接受別人的建議,預先防備。此所謂“顧彼後復,君子而受諫”。“萬民之咎,禦而弗敬;譬之若重載以行崝險,莫之扶導,其猶不顛傾”,民怨已經沸騰,還充耳不聞,拒不悔改,結果只能是傾覆、滅亡了。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(哉)君子,恪
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(哉)母(毋)巟(荒)。畏天之
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(降)載(災),卹邦之不
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(臧)。[一]母(毋)自緃(縱)于
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(逸),以囂(敖)不
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(圖)戁(難)。[二]㝸(變)改
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(常)絉(術),而亡(無)又(有)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(紀)䋁(綱)。[三]此悳(德)型(刑)不齊,夫民甬(用)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(憂)愓。[四]民之俴(㥇)矣,而隹(誰)啻(適)為王?[五]皮(彼)人不敬,不藍(鑒)于
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(夏)商。
[一]整理者:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,从貝爿聲,讀為“臧”。
[二]今按:囂,讀為“敖”或“傲”,倨傲、狂妄。《爾雅·釋言》:“敖,傲也。”《廣雅·釋言》:“敖,妄也。”《書·益稷》:“無若丹朱敖,惟慢遊是好。”《禮記·曲禮上》:“敖不可長,欲不可從。”陸德明釋文:“敖,慢也。”
[三]整理者:“絉”通“術”。《國語·晉語六》“盡戒之術也”,韋昭注:“術,道也。”紀綱,指法度。
[四]今按:齊,一也、整也,使整齊統一。《論語·為政》:“道之以政,齊之以刑。”馬融注:“齊整之刑罰。”《荀子·富國》:“必將修禮以齊朝,正法以齊官,平政以齊民。”楊倞注:“齊,整也。”憂,戲謔。《詩·大雅·板》:“匪言我耄,爾用憂謔;多將熇熇,不可救藥。”俞樾《古書疑義舉例·兩字一義而誤解例》:“《詩·板》篇‘爾用憂謔’,按憂、謔同義,憂讀爲優,襄六年《左傳》注曰:‘優,調戲也。’是優即謔也。”愓,《說文》:“愓,放也。”沈濤《說文古本考》:“《華嚴經音義上》引‘愓,放恣也。’”朱駿聲《說文通訓定聲》:“經傳皆以‘蕩’為之。”
[五]今按:俴,讀為“㥇”,《集韻·寒韻》:“㥇,忮也。”《說文·心部》:“忮,很也。”段玉裁注:“很者,不聽從也。”隹啻,曹方向(網名“魚游春水”)讀為“誰適”。今按:《玉篇·辵部》:“適,得也。”《論語·里仁》:“無適也。”朱熹集注:“適,可也。”“誰適為王”即誰得為王、誰可以為王之意。
“敬哉君子,恪哉毋荒。畏天之降災,卹邦之不臧。毋自縱于逸,以傲不圖難。變改常術,而無有紀綱。此德刑不齊,夫民用憂愓。民之㥇矣,而誰適為王?彼人不敬,不鑒于夏商。”要敬畏啊!君子!要恭謹啊!不要放縱!要畏懼上天降下災禍,要擔憂國家的禍患。不要放縱自己安逸享樂,以至於怠忽、輕慢而不憂慮預防災難。改變常道,而沒有法度,這樣恩澤與刑罰不能整齊統一,百姓因此戲謔放蕩。百姓放肆違逆,誰可以做王?那人不知道敬畏,不能以夏朝和商朝滅亡的教訓為鑒戒。
“敬哉君子,恪哉毋荒”,恪,恭敬、謹慎;荒,放縱。恪,恪守規律、法度;毋荒,不要放縱慾望,隨意破壞法則。“恆恆”,或曰常、恆,即天常、天道。《國語·越語下》:“因陰陽之恆,順天地之常。”對於這些規律、法則,人只有順從、遵守,如有違逆,必遭上天懲罰。所以說要“畏天之降災,卹邦之不臧”。“毋自縱于逸”,猶“毋荒”。放縱於逸樂,不知道約束自己,不知道敬畏上天,則必遭天譴。“以傲不圖難”,傲,倨傲,不恭敬,這裡指不敬畏上天。“不圖難”之“難”,乃上天所降之災,亦即上天之懲罰。這樣,我們對“敬哉君子,恪哉毋荒。畏天之降災,卹邦之不臧。毋自縱于逸,以傲不圖難”幾句之間的關係就清楚了:“敬哉君子,恪哉毋荒”是總說,要恪守常道、不要違犯常道;“畏天之降災,卹邦之不臧”是正說,要畏懼不順天常所帶來的災難,要憂慮由此而給國家帶來的不良後果。“毋自縱于逸,以傲不圖難”是反說,希望厲王等統治者不要過度放縱自己的慾望,倨傲不遜,不知道預防上天將要降下的災難。
這一段在思想上和上文是一脈相承的,都是告誡厲王等要約束自己的慾望,不要放縱,中間說受諫的部分,也是這個意思。在具體語句上也多互相照應。如“天之降災”照應“周邦驟有禍,寇戎方晉”,在那時人的思想中,人間的災難都是由於上天的懲罰。又如“荒”、“逸”、“傲”照應“啎敗”、“婪貪悖惃”、“滿盈康戲”,“毋荒”、“毋自縱于逸”即“止欲”、“齊好”,“卹邦之不臧”照應“莫恤邦之不寧”、“不圖難”照應“莫治庶難”等。所以我們越讀越能感覺到詩人綿密的文思和清晰的邏輯。
“變改常術,而無有紀綱。此德刑不齊,夫民用憂愓。民之㥇矣,而誰適為王”,這段話講了統治者放縱慾望、不知敬畏上天和常道所帶來的另一個惡果。統治者“荒”“逸”、倨傲,不知“恪”“畏”,恣意妄為,藐視法度,必然會“變改常術,而無有紀綱”。“德刑”,恩澤與刑罰,或曰獎懲,是在上者駕馭民眾的主要工具,不可不慎。《國語·晉語六》:“德刑不立,姦軌並至。”“無有紀綱”、“德刑不齊”,法度廢弛,百姓因此而桀驁不馴。百姓如此,統治者安能平治?夏朝和商朝就是前車之鑒!“彼人不敬,不鑒于夏商”,彼人,乃含蓄說法,實指厲王。
心之
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(憂)矣,
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(靡)所告眔(懷)。[一]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(兄)俤(弟)慝矣,
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(恐)不和𡋕(均)。[二]屯員(圓)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(滿)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(溢),曰余未均。[三]凡百君子,﨤(及)尔(爾)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(藎)臣,[四]疋(胥)收疋(胥)由,疋(胥)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(穀)疋(胥)𡋕(均)。[五]
[一]整理者:眔,讀為“懷”。今按:懷,心懷,心中所想。傅咸《贈何劭王濟》:“賦詩申懷。”李善注引《倉頡篇》:“懷,抱也。”
[二]今按:兄弟,指同姓國家。《書·蔡仲之命》:“懋乃攸績,睦乃四鄰,以蕃王室,以和兄弟。”孔傳:“以蕃屏王室,以和協同姓之邦。”《晏子春秋·問上七》:“昔吾先君桓公,有管仲夷吾保乂齊國,能遂武功而立文德,糾合兄弟,撫存冀州。”張純一校注:“謂兄弟之國。”芮良夫,《逸周書》亦稱其為“芮伯”,當為芮國國君。芮國與周同姓,《漢書·古今人表》“芮伯”顏師古曰:“周同姓之國在圻內者,當武王時作《旅巢命》。”所以芮良夫稱其他諸侯之國為“兄弟”。整理者:慝,《孟子·梁惠王下》“民乃作慝”,朱熹《集注》:“慝,怨惡也。”《小雅·皇皇者華》“六轡旣均”,毛傳:“均,調也。”
[三]整理者:《易·比》“有孚盈缶”,李鼎祚《集解》引虞翻曰:“屯者,盈也。”《廣雅·釋詁一》:“屯,滿也。”《呂氏春秋·審時》“其粟圓而薄糠”,高誘注:“圓,豐滿也。”屯、圓、滿、溢,近義連用。”余,子居:此處的“余”即當解為第一人稱“我”。[11]
[四]今按:藎臣,所進用之臣。藎,進也。
[五]今按:胥,皆、都。《詩·小雅·角弓》:“爾之遠矣,民胥然矣。”鄭玄箋:“胥,皆也。”收,約束、控制。《晏子春秋·外篇下十六》:“寡人猶且淫佚而不收,怨罪重積于百姓。”張純一校注:“收,斂也。”由,遵從。《詩·大雅·假樂》:“不愆不忘,率由舊章。”高亨注:“由,從也。”《論語·泰伯》:“民可使由之,不可使知之。”鄭玄注:“由,從也。”榖,讀為“愨”,“榖”和“愨”同从“㱿”聲,可通用。《說文·心部》:“愨,謹也。”《荀子·非十二子》:“其容愨。”楊倞注:“愨,謹敬。”均,調和、和諧。《詩·小雅·皇皇者華》:“我馬維駰,六轡既均。”毛傳:“均,調也。”
“心之憂矣,靡所告懷。兄弟慝矣,恐不和均。屯圓滿溢,曰余未均。凡百君子,及爾藎臣,胥收胥由,胥愨胥均。”我內心憂慮啊,沒有地方傾訴我的想法。兄弟之間互相怨恨憎惡,恐怕不能和諧相處。所得已經充裕滿盈,還說自己沒有一般人得到的多。眾位在上位的君子,以及你們所進用的臣子,都要收斂自己、約束自己,都要謹敬、和諧相處。
“心之憂矣,靡所告懷”,詩人滿懷憂慮,無處訴說。“兄弟慝矣,恐不和均”,兄弟,指諸侯。慝,整理者引朱熹注訓為“怨惡”,《墨子·尚同上》:“是以內者父子兄弟作怨惡,離散不能相和合。”周朝至厲王時,主要靠血緣維繫的諸侯之間的親密關係已經變得疏遠,各諸侯國之間矛盾重重,明爭暗鬥。爭權奪利鬥爭的大幕既已拉開,則諸侯之間根本無法和諧相處。同厲王及其身邊的大臣一樣,諸侯們也是貪得無厭,“屯圓滿溢,曰余未均”,已經賺得盆滿缽滿,還覺得自己吃虧太多。因為上文對當時放縱慾望、違逆天常的情況已有充分的描寫,所以詩人在這裡對諸侯類似的情形一筆帶過,下面直接轉入對他們的勸諫。“凡百君子,及爾藎臣”,所有在上位的統治者以及你們的大臣們。“胥收胥由,胥愨胥均”,收,收斂;由,有所遵從,都是希望他們約束自己的慾望,遵循常道。這同前文“尚恆恆”、“毋荒”、“毋自縱于逸”的要求是一樣的。愨,謹敬,與前文“恪”也相近。只有“均”是新的要求,這是因為諸侯之間“不和均”。總之芮良夫認為諸侯之間互相爭鬥,也是由於放縱慾望,貪婪無度,希望他們收斂自己,恭謹天常,從而能夠和諧相處。
民不日幸,尚
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(憂)思殹。[一]先人有言,則畏(威)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(虐)之。[二]或因斬椅(柯),不遠亓(其)惻(則)[三]。母(毋)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(害)天
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(常),各
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(當)尔(爾)悳(德)。[四]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(寇)戎方晉,
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(謀)猷隹(惟)戒。[五]和
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(摶)同心,母(毋)又(有)相
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(勒)。[六]
[一]今按:日,每天。《易·大畜》:“剛健篤實輝光,日新其德。”孔穎達疏:“以其剛健篤實之故,故能輝耀光榮,日日增新其德。”幸,《小爾雅·廣義》:“幸,非分而得謂之幸。”蔡邕《獨斷》卷上:“世俗謂幸為僥倖……言民之得所不當得故謂之幸。”尚,尚且。《漢書·董仲舒傳》:“民不樂生,尚不避死,安能避罪?”憂思,憂慮。《楚辭·九章·抽思》:“心鬱鬱之憂思兮,獨永歎乎增傷。”
[二]今按:畏,讀為“威”,震懾,使知畏懼而服從。《易·繫辭下》:“弦木爲弧,剡木爲矢,弧矢之利,以威天下。”虐,用暴力的手段對待。這種用法的“虐”常與“德”對言。《國語·越語下》:“德虐之行,因以為常。”韋昭注:“德,有所懷柔及爵賞也。虐,有所斬伐及黜奪也。”馬王堆帛書《十六經·果童》:“靜作相養,德虐相成。”
[三]整理者:這兩句參看《豳風·伐柯》:“伐柯伐柯,其則不遠。”斬、伐同義換用。“椅”同“柯”,“惻”同“則”。“不遠其則”即“其則不遠”的倒裝,是為適應押韻的需要。
[四]今按:當,恰當、合適。《正字通·田部》:“當,事理合宜也。”《禮記·樂記》:“古者天地順而四時當,民有德而五穀昌。”孔穎達疏:“當,謂不失其所。”
[五]今按:謀猷,計謀,這裡用為貶義。清華簡《耆夜》“宓靖謀猷”,我們曾訓為“止息各種計謀,各種圖謀不軌”。戒,戒除。《論語·季氏》:“孔子曰:‘君子有三戒。少之時,血氣未定,戒之在色;及其壯也,血氣方剛,戒之在鬭;及其老也,血氣既衰,戒之在得。’”
[六]鄔可晶:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,竊疑讀為“摶”或“團”,意謂聚集。《史記·秦始皇本紀》所載瑯琊刻石云“普天之下,摶心揖志”。[12]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,讀為“勒”,強迫,逼迫。《玉篇·力部》:“勒,抑勒也。”《淮南子·氾論》:“齊人有盜金者,當市繁之時,至掇而走。勒問其故曰:‘而盜金於市中,何也?’對曰:‘吾不見人,徒見金耳!’”
“民不日幸,尚憂思殹。先人有言,則威虐之。或因斬柯,不遠其則。毋害天常,各當爾德。寇戎方晉,謀猷惟戒。和摶同心,毋有相勒。”百姓每天沒有非分所得,尚且憂慮。前人有話說,對這種行為就應該震懾、嚴懲。參照手中的斧柄來砍樹木做斧柄,斧柄的樣式並不遠。不要損害天之常道,各自讓你們自己的行為恰當。敵人的進犯越來越頻繁,你們要戒除各種陰謀詭計。和睦團結,同心同德,不要相互逼迫。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,又見於郭店簡《緇衣》第一簡和上博簡《中弓》第十三簡,上博簡《緇衣》相對應之字作“勑”,《荊門左塚楚墓》漆棋局第二欄D邊亦有“民勑”之語。關於此字,考釋者眾多,馮勝君先生認為“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”、“勑”應該讀為“飭”,訓為“整治”,“勑”、“敕”、“飭”相通,典籍常見。[13]其說近是。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,當分析為从攴从力,力亦聲,其核心詞義為以外力相迫,使服從。从力聲之字多有此義,如《玉篇·力部》:“勒,抑勒也。”抑勒,即以外力相迫,使服從。《說文·革部》:“勒,馬頭絡銜也。”馬頭絡銜,勒服馬之用具也。“勒兵”之“勒”,可訓為整飭、統帥;“勒子孫”之“勒”,可訓約束、訓誡;“勒令”、“勒索”之“勒”可訓強迫、逼迫。其核心詞義,都是以外力相迫,使服從。“勅”為“敕”字異體。《廣韻·職韻》:“勅”,同“敕”。《集韻》:“敕,古从力。”“敕”可訓整飭、治理。《廣雅·釋詁二》:“敕,理也。”《說文·攴部》:“敕,誡也。”申敕、戒敕用此義,乃通過語言,用外力使服從也。《廣雅·釋詁一》:“勑,順也。”王念孫疏證:“卷二云:‘敕,理也。’理亦順也。勑與敕通。”《玉篇·力部》:“飭,正也。”《周禮·考工記》“飭五材”先鄭注訓為“治”,此“飭”為整治之義。《廣雅·釋詁二》:“飭,備也。”王念孫疏證:“《說文》:‘敕,誡也。誡敕也。’鄭注:《曾子問》云:‘戒猶備也。’飭敕古通用,戒誡古通用。”《集韻·職韻》:“扐,縛也。關中語。”此“扐”顯然與“勒”相通,為約束強迫義引申。《廣韻·德韻》:“扐,筮者著蓍指間。”扐,著蓍指間,即夾持。夾持,兩指相迫也。後又引申出指間之義。《易·繫辭上》:“歸奇於扐以象閏。”陸德明釋文引馬融云:“扐,指間也。”
此上所引,為“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”之詞義系統的大致情況。概略言之,則是“用外力使服從”→整飭、整治→治理→治理好、順,“用外力使服從”→約束→用語言約束(誡敕),“用外力使服從”→強迫、逼迫→夾持→兩指之間。
郭店簡《緇衣》:“好美如好緇衣,惡惡如惡巷伯,則民咸
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
而刑不屯。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,治理好、順。今本《緇衣》相應的文句作“刑不試而民咸服”,“服”為義近換用。上博簡《中弓》:“申之服之,緩施而遜
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
之。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,整治、治理。《荊門左塚楚墓》漆棋局“民勑”,勑,治理好、順。因為現在不能確定兩字的順序,也有可能讀為“勑民”,義即治民。
“民不日幸,尚憂思殹”,幸,僥倖、“得所不當得”。普通百姓如果每日沒有非分之得,尚且憂慮,何況身居高位、有權有勢之人!人人都有貪婪之心,如果不嚴加約束,終將墜入慾望的深淵。“先人有言,則威虐之”,對於這種貪婪之心、非分之想,前代賢人曾經說過,要“威虐之”,即震懾之、嚴懲之。《管子·正》“法以遏之”、“遏之以絕其志意,毋使民幸”,說的正是這個道理。“則威虐之”雖然是先人針對“民幸”的情況而言的,但現在拿來對付統治者,同樣是適用的,此即“或因斬柯,不遠其則”之意。“毋害天常”,亦即“尚恆恆”;“各當爾德”,亦即“恪”、“愨”、“收”、“由”,“毋荒”、“毋縱”。“寇戎方晉,謀猷惟戒。和摶同心,毋有相勒”,外患滋繁,敵人不斷進逼,統治者之間就不要再勾心鬥角、相互侵奪了,要團結一心,共同對敵。
恂(徇)求又(有)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(才),聖智恿(勇)力。[一]必罙(探)其厇(宅),以
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(親)亓(其)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(狀)。[二]身與之語,以求亓(其)上。[三]
[一]子居:此“恂”當讀為“徇”,“恂求”即清華簡《說命》上篇之“徇求”。[14]今按:徇求,尋訪。曹方向(網名“魚游春水”):恿,似可讀爲“勇”。聖智、勇力並舉,即上文之“有才”。[15]
[二]整理者:親,《戰國策·秦策二》“不能親國事也”,高誘注:“親,猶知也。”狀,《戰國策·楚策四》“春申君問狀”,鮑彪注:“狀,事狀。”
[三]今按:上,讀為“尚”,佐助。《爾雅·釋詁下》:“尚,右也。”邢昺疏:“郭云:‘紹、介、勸、尚,皆相佑助。’”《詩·大雅·抑》:“肆皇天弗尚,如彼泉流,無淪胥以亡。”王引之述聞:“言皇天不右助之也。”
“徇求有才,聖智勇力。必探其宅,以親其狀。身與之語,以求其上。”尋訪有才能的人,對那些聰明睿智、勇猛有力的人,一定到其家中探訪,來了解他們的情況,親自和他們交談,來求得他們的佐助。
國家內憂外患,急需各類人才來挽救危局。統治者只有放下身段,禮賢下士,屈尊以求,方能得到賢者的佑助。
昔才(在)先王,幾(既)又(有)眾俑(庸)。[一]□□庶戁(難),甬(用)建亓(其)邦。[二]坪(平)和庶民,莫敢㤠(戾)憧(縱)。[三]□□□□,□□□□。□甬(用)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(協)保,罔又(有)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(怨)誦。[四]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(恒)靜(爭)獻亓(其)力,畏(威)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(燮)方
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(讎),先君以多
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(功)。[五]
[一]整理者:俑,讀為“庸”。《左傳》昭公十三年“君庸多矣”,杜預注:“庸,功也。”今按:庸,治民有勞績。《爾雅·釋詁下》:“庸,勞也。”邢昺疏:“庸者,民功曰庸。”《周禮·夏官·司勳》:“王功曰勳,國功曰功,民功曰庸。”鄭玄注:“輔成王業,若周公;保全國家,若伊尹;法施於民,若后稷。”
[二]今按:“庶難”前殘缺兩字,參考前文“莫治庶難”及後文“不逢庶難”,“□□庶難”當是“治庶難”或“不逢庶难”之意。
[三]今按:㤠,从心列聲,[16]讀為“戾”,違逆、乖戾。《淮南子·覽冥》:“舉事戾蒼天,發號逆四時。”高誘注:“戾,反也。”《荀子·榮辱》:“為事利,爭貨財,無辭讓,果敢而振,猛貪而戾。”楊倞注:“戾,乖背也。”憧,讀為“縱”,放縱。《爾雅·釋詁》:“縱,亂也。”《玉篇·糸部》:“縱,恣也。”《書·太甲中》:“欲敗度,縱敗禮。”
[四]王坤鵬:簡文前殘缺之字,可補一“民”字。[17]今按:協,和睦。《書·湯誓》:“有衆率怠弗協。”《左傳·僖公二十二年》:“吾兄弟之不協,焉能怨諸侯之不睦?”保,安定。《廣雅·釋詁四》:“保,定也。”《廣韻·晧韻》:“保,安也。”《詩·小雅·楚茨》:“神保是饗。”毛傳:“保,安也。”誦,毀謗。《國語·晉語三》:“惠公入,而背外內之賂,輿人誦之曰:‘佞之見佞,果喪其田。詐之見詐,果喪其賂。’”
[五]今按:畏,讀為“威”,震懾,使知畏懼而服從。子居:燮,當訓為協和。《說文·又部》:“燮,和也。”[18]整理者:方,《大雅·韓奕》“幹不庭方”,陳奐《傳疏》:“方,四方也。”“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”通“讎”,指讎敵。
“昔在先王,既有眾庸。□□庶難,用建其邦。平和庶民,莫敢戾縱。□□□□,□□□□。{民}用協保,罔有怨誦。恒爭獻其力,威燮方讎,先君以多功。”從前在先王的時候,治理百姓已經有了許多功績,又沒有各種災難,因此建立了自己的國家。使眾民平正和諧,沒有誰敢乖戾放縱。……百姓因此和睦安定,沒有怨言和非議,常常爭著貢獻自己的力量,威服安定四方諸侯和讎敵,前代君王因此建立了許多功勛。
㤠憧,讀為“戾縱”。古㤡、悷通用。《楚辭·九辯》:“心繚悷而有哀。”洪興祖《考異》:“悷,一作㤡。”古洌、戾通用。《易·井》:“井洌寒泉食。”“洌”,馬王堆漢墓帛書本作“戾”。[19]《廣雅·釋言》:“摐,撞也。”《廣韻·江韻》:“摐,打鐘鼓也。”《文選·司馬相如〈子虛賦〉》:“摐金鼓,吹鳴籟。”《墨子·非樂上》:“然即當為之撞巨鐘,擊鳴鼓,彈琴瑟,吹竽笙而揚干戚。”《禮記·學記》:“善待問者如撞鐘。”知“摐”、“撞”為異體,則“憧”可讀為“縱”也。“{民}用協保,罔有怨誦”,從前文“載聽民之謠”、“毋羞聞謠”及“萬民之咎”諸語,知“用”前可擬補“民”字。“怨誦”呼應“萬民之咎”的“咎”。
此段有所殘斷,但尚可通讀,主要是說前代聖王如何治理民眾、贏得民心,建立了功勛。“昔在先王,既有眾庸”,此“眾庸”和後文“□□功績”、“板板其無成”相呼應。“□□庶難,用建其邦”,前代賢王,勤勞於政事,治理民眾成績顯著,因此建立了自己的國家。“平和庶民,莫敢戾縱”,平,有平抑之意,所以百姓沒有誰敢乖戾放縱。鄭玄注“民功曰庸”時以后稷為例,謂其“法施於民”。“法施於民”,民“莫敢戾縱”,百姓和睦安定,則“有眾庸”。“{民}用協保,罔有怨誦”承“平和庶民,莫敢戾縱”。“恒爭獻其力,威燮方讎,先君以多功”,國內安定和諧,百姓爭著為國效力,君主自然能夠震懾敵國,平定四方諸侯,建功立業。
古□□□,□□□□。□□元君,甬(用)又(有)聖政悳(德)。[一]以力及
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(作),
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(燮)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(仇)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(啟)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(國)。[二]以武
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(及)恿(勇),
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(衛)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(相)社禝(稷)。[三]褱(懷)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(慈)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(幼)弱,
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(嬴)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(顧)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(煢)蜀(獨)。[四]萬民具(俱)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(憖),邦甬(用)昌
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(熾)。”[五]
[一]今按:元君,元首、君主。《國語·晉語七》:“抑人之有元君,將稟命焉。”楊樹達《積微居讀書記·讀國語小識·晉語七》:“‘元君’猶書言元首。”[20]整理者:聖政德,猶言聖政聖德。
[二]今按:力,勤、努力。《詩·大雅·烝民》:“古訓是式,威議是力。”鄭玄箋:“力猶勤也。”《左傳·僖公二十三年》:“其從者肅而寬,忠而能力。”作,作為、行為。《爾雅·釋言》:“作,為也。”
[三]整理者:“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”即“相”。《禮記·樂記》“治亂以相”,陸德明《釋文》云:“相,輔相也。”
[四]今按:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,讀為“營”,衛護、救助。曾侯乙鐘樂律名“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
亂”即典籍中的“嬴亂”。《淮南子·要略》:“俶真者,窮逐終始之化,嬴垀有無之精。”高誘注:“嬴,繞匝也。”朱駿聲《說文通訓定聲·鼎部》:“嬴,假借爲營。”《墨子·天志中》:“不止此而已,欲人之有力相營,有道相教,有財相分也。”孫詒讓閒詁:“文選陸士衡贈從兄車騎詩,李注引鍾會老子注云‘經護為營’。”“經護為營”之“營”即衛護、救助義,為營衛義之引申。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,顧,與“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(顧)彼後復”同。顧,照顧、眷顧。《詩·魏風·碩鼠》:“三歲貫女,莫我肯顧。”黃傑:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
可讀為“煢”。[21]
[五]整理者:憖,《說文·心部》:“憖……一曰說也。”《文心雕龍·論說》:“說者,悅也。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,从竹悳聲,悳聲字與戠聲字相通,讀為“熾”。《說文·火部》:“熾,盛也。”
“古□□□,□□□□。□□元君,用有聖政德。以力及作,燮仇啟國。以武及勇,衛相社稷。懷慈幼弱,嬴顧煢獨。萬民俱憖,邦用昌熾。”……君主,因此有超凡的政治和道德。憑藉自己的努力和作為,平定仇敵,建立國家。憑藉自己的勇猛和勇敢,保衛和輔助國家,安撫愛護年幼的人,救助照顧孤苦無依的人。廣大百姓都歡樂喜悅,國家因此繁榮昌盛。
從上一段的“先王”、“先君”到本段的“元君”,其所指似有所區別,分屬不同的層次。由於簡文的殘缺,目前我們已無法明確其具體所指為何人。但簡文說“昔在先王……用建其邦”,似乎“先王”是指文王、武王。本段說“以力及作,燮仇啟國。以武及勇,衛相社稷”,似乎是在說諸侯。“啟國”猶“開國”,應該是指建立諸侯國。《易·師》:“大君有命,開國承家。”孔穎達疏:“若其功大,使之開國爲諸侯;若其功小,使之承家爲卿大夫。”而“衛相社稷”,正是周分封諸侯的主要目的,《左傳·定公四年》所謂“選建明德,以藩屏周”也。如以上推測不誤,則上一段主要是說前代周之賢王,本段主要是說前代周之諸侯。有明王在上,有賢佐在下,所以“萬民俱憖,邦用昌熾”。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(啟)曰:“天猷畏矣,豫命亡(無)成。[一]生□□戁(難),不秉純悳(德),亓(其)厇(度)用
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(失)縈(䁝)。[二]莫好安情(靖),于可(何)又(有)靜?[三]莫爯(稱)氒(厥)立(位),而不智(知)允
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(盈)。[四]莫□□□,□□□□型。自
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(起)俴(㥇)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(虐),邦甬(用)不
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(寧)。[五]
[一]今按:猷,可也。豫,懈怠、怠慢。《玉篇·象部》:“豫,怠也。”《大戴禮記·五帝德》:“富而不驕,貴而不豫。”《說苑·至公》:“老君在前而不踰,少君在後而不豫。”命,天命。《論語·堯曰》:“不知命,無以為君子也。”
[二]今按:純德,純粹的德行。《國語·鄭語》:“建九紀以立純德,合十數以訓百體。”韋昭注:“純,純一不駁也。”度,謀慮。《爾雅·釋詁上》:“度,謀也。”用,連詞,因而、於是。失,過失、錯誤。《廣韻·質韻》:“失,錯也。”縈,讀為“䁝”,迷惑、惑亂。《說文》:“䁝,惑也。”《淮南子·本經》:“目不營於色,耳不淫於聲。”高誘注:“營,惑。”銀雀山漢墓竹簡《孫臏兵法·威王問》:“營而離之,我并卒而擊之,毋令敵知之。”“營”也是假借為“䁝”。
[三]今按:情,讀為“靖”,安定。《爾雅·釋詁上》:“靖,治也。”《廣雅·釋詁一》:“靖,安也。”于何,如何。《詩·小雅·十月之交》:“彼月而食,則維其常;此日而食,于何不臧?”靜,安靜、安定。《書·大誥》:“有大艱於西土,西土人亦不靜。”
[四]子居:稱,意為符合、相應。《詩·曹風·候人》:“彼其之子,不稱其服。”鄭箋云:“不稱者,言德薄而服尊。”[22]今按:允,使人信服。《書·舜典》:“汝作士,五刑有服,五服三就,五流有宅,五宅三居,惟明克允。”孔傳:“言皋陶能明信五刑,施之遠近,蠻夷猾夏,使咸服,無敢犯者。”《左傳·文公四年》:“君子是以知出姜之不允於魯也。”杜預注:“始來不見尊貴,故終不爲國人所敬信也。”盈,滿,這裡義為滿足。
[五]今按:俴,讀為“㥇”,很也,不聽從也。虐,無節制。《書·泰誓中》:“淫酗肆虐,臣下化之。”孔穎達疏:“縱情為虐。”
二啟曰:“天猷畏矣,豫命無成。生□□難,不秉純德,其度用失䁝。莫好安靖,于何有靜?莫稱厥位,而不知允盈。莫□□□,□□□□型。自起㥇虐,邦用不寧。”二啟說:“上天可畏啊!懈怠天命不會成功。……不秉持純正的德行,他的謀慮就會失誤和惑亂。不喜歡安定,怎麼會安定?不稱職,卻不知道讓別人信服,自己還不知足。……自己引發民眾的不順服和放縱,國家因此不安寧。
“天猷畏矣,豫命無成”,上天可畏,一定要謹遵天命,不可輕忽怠慢。“不秉純德,其度用失䁝”,心術不正,必入歧途。“其度用失䁝”照應前文“度毋有咎”。“莫好安靖,于何有靜”,自己“不秉純德”,荒淫放縱,怎能指望國家和百姓和諧安定?“莫稱厥位,而不知允盈”,自己德行低劣,不能勝任職位的要求,卻不知道努力提高自己,使別人信服。不僅如此,還驕傲自滿,自以為是。“自起㥇虐,邦用不寧”,統治者自己放縱不羈,任意妄為,就會引發百姓的違逆和放縱,百姓如此,則難以治理,國家因此而陷入動蕩,不得安寧。
凡隹(惟)君子,尚藍(鑒)于先舊。[一]道讀(瀆)善
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(敗),卑(俾)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(匡)以戒。[二]□□
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(功)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(績),龏(恭)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(潔)亯(享)祀。[三]和悳(德)定型(刑),政(正)百又(有)司。[四]疋(胥)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(訓)疋(胥)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(教),疋(胥)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(裁)疋(胥)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(誨)。[五]各
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(圖)氒(厥)羕(祥),以交罔
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(謀)。[六]天之所
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(壞),莫之能枳(支)。天之所枳(支),亦不可
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(壞)。[七]反反(板板)亓(其)亡(無)成,甬(用)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(匡)可(何)畏(威)?[八]悳(德)型(刑)態(怠)絉(惰),民所訞(妖)䚹(比)。[九]
[一]今按:鑒,借鑒、參考。《論語·八佾》:“周監於二代,鬱鬱乎文哉!”《荀子·解蔽》:“成湯監於夏桀,故主其心,而慎治之。”先,前人。舊,指從前的典章制度。《書·武成》:“乃反商政,政由舊。”孔傳:“反紂惡政,用商先王善政。”《詩·大雅·蕩》:“匪上帝不時,殷不用舊。”鄭玄箋:“此言紂之亂非其生不得其時,乃不用先王之故法之所致。”
[二]今按:道,道德、道義。讀,讀為“瀆”,敗亂。《逸周書·文酌》:“七事:一騰咎信志,二援拔瀆謀,三聚疑沮事。”朱右曾校釋:“瀆,敗亂也。”黃傑:“卑”似當讀為“俾”,使也。[23]整理者:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
、匡音近可通。《小雅·六月》“以匡王國”,鄭箋:“正也。”今按:戒,《說文》:“戒,警也。”《廣韻·怪韻》:“戒,慎也。”
[三]整理者:《荀子·王霸》:“名聲若日月,功績如天地。”功績指功業和勞績。鄔可晶:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,讀爲“潔”。“恭潔享祀”即強調享祀要恭敬、清潔。[24]
[四]今按:和,調和、協調,使恰到好處。《說文·龠部》:“龢,調也。”段玉裁注:“經傳多借和為龢。”定,審定、訂正。《字彙·宀部》:“定,正也。”《商君書·更法》:“禮法以時而定,制令各順其宜。”定刑,猶正刑也,謂正定刑律。《禮記·王制》:“司寇正刑明辟,以聽獄訟。”孔穎達疏:“正刑明辟者,謂司寇當正定刑書,明斷罪法,使刑不差二,法不傾邪。”正,治理。《禮記·經解》:“禮之於正國也,猶衡之於輕重也。”
[五]今按:胥,皆、都。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,當釋為“哉”,讀為“裁”,教育、栽培。《論語·公冶長》:“子在陳,曰:‘歸與!歸與!吾黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之。’”此義為“裁制”義的引申。黃傑:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,亦可讀為“誨”。[25]今按:“誨”,教導。《說文·言部》:“誨,曉教也。”
[六]今按:圖,謀取。《爾雅·釋詁一》:“圖,謀也。”羕,讀為“祥”。《爾雅·釋詁上》:“祥,善也。”《說文·示部》:“祥,善也。”以,連詞,表順承,相當於“而”。交,俱、皆。《小爾雅·廣言》:“交,俱也。”《玉篇·交部》:“交,共也。”《書·禹貢》:“四海會同,六府孔修,庶土交正,厎慎財賦。”孔傳:“交,俱也。”罔,無、沒有。《爾雅·釋言》:“罔,無也。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,讀為“謀”,此與“謀猷惟戒”之“謀”同義,指各種陰謀詭計。
[七]整理者:此“天之”二句見於典籍,文字上略有出入。《左傳》定公元年:“天之所壞,不可支也。”《國語·周語下》記衛彪溪見單穆公時云:“周詩有之曰:‘天之所支,不可壞也。其所壞,亦不可支也。’昔武王克殷而作此詩也,以為飫歌,名之曰‘支’。”
[八]整理者:反反,讀為“板板”。《大雅·板》“上帝板板,下民卒癉”,毛傳:“板板,反也。”孔穎達疏:“《釋訓》云:‘板板,僻也。’邪僻卽反戾之義,故為反也。”今按:無成,没有成功、没有成就。用,介詞,表示行為、動作賴以進行的憑藉,相當於“以”。匡,正也。畏,讀為“威”,威嚴、威信。
[九]整理者:絉、術同從术聲。古籍中術、隊相通,墜、墮相通,故“絉”可通“惰”。“態絉”卽“怠惰”。《逸周書·大匡》:“慎惟怠墯。”“墯”同“惰”。沈培:“所”可以理解為表示憑藉的“所以”。[26]整理者:《荀子·非十二子》“則可謂訞怪狡猾之人矣”,楊倞注:“訞與妖同。今按:䚹,讀為“比”,結黨營私。《玉篇·比部》:“比,阿黨也。”《論語·為政》:“君子周而不比,小人比而不周。”朱熹注:“比,偏黨也。”
“凡惟君子,尚鑒于先舊。道瀆善敗,俾匡以戒。□□功績,恭潔享祀。和德定刑,正百有司。胥訓胥教,胥裁胥誨。各圖厥祥,以交罔謀。天之所壞,莫之能支。天之所支,亦不可壞。板板其無成,用匡何威?德刑怠惰,民所妖比。”所有在上位的君子,希望你們以前人為榜樣,借鑒先前的典章制度。道義敗亂,美好的東西被敗壞,要把它們匡正過來並引起人們的警戒。……要恭敬、潔淨地祭祀。調和恩德,正定刑律,來治理百官。都要告誡、教導,都要培育、教誨,使他們一心向善,都不耍陰謀詭計。上天所要毀敗的,沒有誰能夠支撐;上天所要支持的,也不可能被毀敗。自己乘戾反常,沒有成就,來匡正別人,怎麼會有威信?恩德和刑罰懈怠鬆弛,百姓就會行為反常、結黨營私。
上一段描述當時的社會現實,這一段開始提出希望和對策。“凡惟君子,尚鑒于先舊”,“尚”字雖然只是針對“鑒于先舊”而言,但起到了引領下文的作用。先,我們訓為“先人”,是考慮到下文“□□功績,恭潔享祀”的“功績”上承“昔在先王,既有眾庸”的“眾庸”,又引領後文“板板其無成,用匡何威”的“無成”。先王已經建立了許多功勛,所以才有威望,才能“建其邦”、“平和庶民”。現在的統治者面臨“道瀆善敗”的局面,要想“俾匡以戒”,一方面要以先王為榜樣,“□□功績,恭潔享祀”,建立自己的功績,樹立自己的威望,否則“板板其無成,用匡何威”,自己沒有成就,匡正別人時就不會有威信。那麼如何建立功績、樹立威望呢?“天猷畏矣,豫命無成”,要想有功績,就不能懈怠天命,就必須“恭潔享祀”。“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(潔)”字从心,主要也是強調內心的潔淨,與“恭”義近。古人祭祀前必齋戒,清心寡慾,以求得內心的虔敬。“恭潔享祀”就是恭敬上天和神靈。“板板其無成”,毛傳:“板板,反也。”孔穎達疏:“《釋訓》云:‘板板,僻也。’邪僻卽反戾之義,故為反也。”“板板”照應“豫命無成”之“豫”。豫,怠慢、不恭;板板,乘戾、反常,亦是不恭順之意。“豫”、“板板”和“畏”、“恭潔”相對言。
統治者要想匡正“道瀆善敗”的現實,另一方面則是借鑒原有的典章制度,用先王之故法。“和德定刑,正百有司”,完善法度,治理百官。“胥訓胥教,胥裁胥誨”,訓、教、裁、誨,皆訓誡教誨之意。用法度訓教百官,獎優罰劣,使他們行有規矩,不敢逾越。“各圖厥祥,以交罔謀”,人心思善,不敢有僥倖之心、非分之想。
“天之所壞,莫之能支。天之所支,亦不可壞”,上天可畏,順之者昌,逆之者亡,必恭敬之,不可違逆。“板板其無成,用匡何威”,行為乖僻,不循天常,將一事無成,一事無成,沒有威嚴,無法匡正別人。“德刑怠惰,民所妖比”,法度廢弛,百姓無所憑依,自然肆意妄為。妖,以其不受懲罰也;比,以其阿黨方能謀利也。德,恩德,猶獎勵也。獎勵沒有規則,人們就會結黨營私、趨炎附勢。刑,刑罰,猶懲罰也。懲罰沒有規則,人們就會恣意為惡、為所欲為了。
約結
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(繩)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(凖),民之
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(關)閟(閉)。[一]女(如)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(關)柭
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(扃)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(鍵),
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(繩)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(準)既政(正)。[二]而五
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(相)柔䚹(比),矞(遹)易兇心。[三]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(研)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(甄)嘉惟,料(調)和庶民。[四]政命(令)悳(德)型(刑),各又(有)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(常)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(次)。[五]邦亓(其)康
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(寧),不奉(逢)庶戁(難)。年㝅(穀)焚(紛)成,風雨寺(時)至。[六]此隹(惟)天所建,隹(惟)四方所
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(祗)畏。[七]曰亓(其)罰寺(時)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(當),亓(其)悳(德)型(刑)義(宜)利。[八]
[一]今按:約、結、繩、準,四個名詞並列,指社會規範和制度。《禮記·學記》:“大信不約。”孔穎達疏:“約,謂期要也。”《原本玉篇·糸部》:“結,《淮南》:‘君子行斯乎其所結’,許叔重曰:‘結,要也。”繩,準則、法度。《荀子·王霸》:“百吏畏法循繩,然後國常不亂。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,當依沈培讀為“凖”,[27]準則。《荀子·致士》:“程者,物之準也;禮者,節之準也。”整理者:關、閉本指門之閂木,《說文通訓定聲》“關”下:“豎木為閉,橫木為關。”
[二]今按:柭,讀為“閉”,閉門時用以加鎖的中立直木,即《說文通訓定聲》所謂“豎木為閉”之“閉”。整理者:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,可讀為“扃”,皆屬見母耕部。今按:扃,從外關閉門戶的門閂。《說文•戶部》:“扃,外閉之關也。”這裡用為動詞,關閉、上閂。《淮南子•俶真》:“處小隘而不塞,衡扃天地之間而不窕。”高誘注:“扃,猶閉也。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,从金,聲,當釋為“鍵”。王筠《說文句讀·戶部》:“扃與木部楗,葢內外相對,皆關閉之器。在門內者謂之楗,在門外者謂之扃也。”楗、鍵皆鎖也。以木為之曰“楗”,以金為之曰“鍵”。這裡用為動詞,即楗閉、鎖閉。
[三]馬楠:《禮記·曲禮下》“天子之五官,曰司徒、司馬、司空、司士、司寇,典司五衆。”“五相”或即《曲禮》所謂“五官“。[28]今按:五相,即上文之“百有司”,指各種官吏。整理者:柔,《爾雅·釋詁》:“安也。”䚹,讀為“比”,《逸周書·文酌》“往來取此〈比〉”,朱右曾《集訓校釋》:“比,親也。”今按:矞,讀為“譎”,變化。《文選·張衡〈東京賦〉》:“玄謀設而陰行,合二九而成譎。”李善注:“譎,變也。”整理者:易,《史记·乐书》“移风易俗”,张守节《正义》:“易是改易之称也。”
[四]整理者:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,讀為“研”。《易·系辭下》“能研諸侯之慮”,孔穎達疏:“研,精也。”《文選·張衡〈東京賦〉》“研核是非”,薛綜注:“研,審也。”今按:甄,甄別,識別。《廣韻·仙韻》:“甄,察也。”《抱樸子·論仙》:“執太璞於至醇之中,遺末務於流俗之外,世人猶尠能甄別。”料,讀為“調”,《說文·言部》:“調,和也。”調和庶民,使庶民和諧。
[五]整理者:“𠂔”通“次”。今按:次,次序。《國語·周語中》:“吾曰:‘子則賢矣。抑晉國之舉也,不失其次,吾懼政之未及子也。’”
[六]整理者:“焚”通“紛”。《易·巽》“用史巫紛若”,陸德明《釋文》:“紛,盛也。”
[七]今按:此,指約結繩凖等法度、規範。祗畏,敬畏。《書·金縢》:“用能定爾子孫於下地,四方之民,罔不祗畏。”
[八]王瑜楨:時,善也,合適也;當,適當。[29]今按:宜,適當。《玉篇·宀部》:“宜,當也。”《呂氏春秋·當賞》:“主之賞罰爵祿之所加者宜,則親疏遠近賢不肖,皆盡其力而以為用矣。”高誘注:“宜,猶當也。”利,適宜、適合。《國語·魯語下》:“子股肱魯國,社稷之事,子實制之。唯子所利。”韋昭注:“利,猶便也。”
“約結繩凖,民之關閉。如關柭扃鍵,繩準既正。而五相柔比,譎易兇心。研甄嘉惟,調和庶民。政令德刑,各有常次。邦其康寧,不逢庶難。年穀紛成,風雨時至。此惟天所建,惟四方所祗畏。曰其罰時當,其德刑宜利。”社會規範和制度,是防範和制約百姓的關鍵。如果門戶鎖閉,法令已經合乎規範;官員們柔順親附,改變了兇惡之心。他們考察甄別好的謀略,協調民眾,使民眾和諧相處。政策、法令、恩德和刑罰,都有正常的秩序,國家就會安寧,不會遇到眾多的災難。就會五穀豐登,風調雨順。政令德刑這些社會制度和規範,都是上天所設置,是天下所有人都要敬畏的。上天所設的處罰規則都合於時宜而恰當,所設的獎懲制度都很合適。
柭,整理者已經引到下述材料:《莊子·人間世》“求狙猴之杙者斬之”,陸德明《釋文》:“杙,司馬本作朳,崔本作柭。”從這條材料看,柭和杙是同一種東西。《爾雅·釋宮》:“樴謂之杙。”郭璞注:“橜也。”結合語境,我們認為柭應該就是古書中的植。《說文•木部》:“植,戶植也。”段注:“植當為直立之木。”《爾雅•釋宮》:“植謂之傳,傳謂之突。”郭璞注:“植,戶持鏁植也。”郝懿行義疏:“植者,……所以鍵門持鎖。古人門外閉訖,中植一木,加鎖其上,所以䟫歫兩邊,固其鍵閉。其木植,故謂之植。”《墨子•備城門》:“門植關必環錮。”“植關”連言,猶簡文“關柭”連言也。“柭”即“植”,亦即古人閉門時所植直立之木。《墨子•備城門》“門植關必環錮”孫詒讓注:“植,持門直木;關,持門橫木。”《墨子•備城門》“梳關,關二尺”孫詒讓注:“竊疑‘梳’並當為‘桄’,說文木部云:‘桄,充也,楗距門也。’此桄關,即謂楗,今之木鎖是也。蓋門植關,兩木橫直交午之處,別以木鎖控之,以其橫亙門閑,故謂之桄關。下‘關’字當是衍文。二尺者,桄關之長度。淮南子繆稱訓云‘匠人斲戶,無一尺之楗不可以閉藏’,彼為尋常房室之門,楗止一尺,此城門之楗,故倍之。若門植與關,則其長皆竟門,必不止一二尺矣。說文門部云:‘閉,闔門也,从門才,所以距門也。’蓋才以十,象植與關橫直交午之形,下一短畫,則正象楗橫亙之形。參互審繹,可見古楗門之制矣。”閉,小篆作“壆”,孫詒讓對字形的說解未必完全正確。金文作
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,所从之“十”,正像橫木“關”和直木“植”相交之形。我們認為此即《說文》訓為“闔門也”的“閉”字,也寫作“閟”。“柭”為直立之木,所對應之詞,正是“豎木為閉”之“閉”。柭,並母月部;閟,幫母質部。陸德明《釋文》:“杙,司馬本作朳,崔本作柭。”“弋”為“杙”之初文,增“八”聲則為“必”字。所以“柭”通“閟”,是很

有没有中国历史名人故事

好理解的。也就是說“豎木為閉”之“閉”,初以“柭”表之,後通作“閉”,後代“閉”字兼表“闔門”和“豎木為閉”二義。簡文“約結繩凖,民之關閟”用借字,“如關柭扃鍵”用本字。“關柭”一為橫木,一為直木;“扃鍵”一為外閉之器,一為內閉之器。“關柭”、“扃鍵”兩相對言,皆為閉門之器,句式整齊。
金文中的“盭/盩龢”,學者多讀為“戾和”,也有一些學者讀為“調和”。[30]我們讚同讀為“調和”的意見。“盩”,从皿執

中国历史简短小故事一年级

聲,應即“調和五味”之“調”的本字,“盩”之从皿,猶“盉”之从皿也。“盩”从執聲,幽、脂旁轉。何琳儀認為《逸周書·祭公》“我亦維有若祖祭公之執和周國,保乂王家”之“執和”即典籍習見之“調和”,正確可從。[31]“盩”或省皿,或增幺作“盭”。“幺”可能是累增的聲符。施謝捷讀戰國趙國兵器銘文的“執(从幸从攴)齊”為“調劑”,也是正確的。[32]王孫遺者鐘的“和溺”,薛培武讀為“和調”,可從。盩/盭、戾,古書常見通用,戾、沴音義通,楚文字“溺”从㐱聲,作
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(包山簡第172簡)、
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(郭店簡《老子》甲組第33簡)、
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(《王孫遺者鐘》)等形,應分析為从㲻,㐱聲。可視為“㲻”字累加聲符“㐱”。“㲻”字見於郭店簡《語叢二》,作
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
。裘按說:“《說文·水部》:‘㲻,沒也。从水从人。’即‘溺’字,簡文此字讀為‘弱’。”[33]《說文》段注:“此沉溺之本字也。今人多用溺水水名為之,古今異字耳。《玉篇》引孔子曰:‘君子㲻於口,小人㲻於水。’顧希馮所見《禮記》尚作㲻。”[34]秦文字“弱”作
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(睡虎地秦簡《為吏之道》第3簡)、
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(睡虎地秦簡《秦律》第184簡)、
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(睡虎地秦簡《封診式》第66簡),亦當分析為从㐱聲。王寧先生認為“䚥”就是“調弓”的“調”,[35]可從。《說文·角部》:“𧣚,調弓也。从角、弱省聲。”《說文》“𧣚”字以“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”為聲符,證明“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”可以單獨成字。許慎以為从弱省聲,其實古文字往往單複無別。楚文字“㲻”的人旁多作“尸”形,“尸”易訛作“弓”,所以我們覺得“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”是由“弓(尸)”在上和“㐱”在下合在一起演變而成的。起初一般還保留“㐱”字的“彡”形(《說文》“弱”字小篆亦从“彡”形),後來簡化成兩斜筆。《淮南子·原道》:“聖人將養其神,和弱其氣,平夷其形。”“和弱其氣”亦即“和調其氣”也。“料”,來母宵部;“弱”,日母藥部。二者讀音相近,例可通假。簡文“料”字作
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,整理者摹作
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,其右旁似作“勺”。若果作“勺”,則是變形音化。楚文字“勺”可讀為“弱”。[36]
“約結繩凖”,渾言之,可統稱為法度;析言之,則“約結”側重於私人之間的信用,“繩凖”側重於社會行為規範。“約結繩凖,民之關閉”,沒有規矩不能成方圓,制度是關鍵。“關柭扃鍵”,參照後文“關柭不閉”,知“扃鍵”義為“閉”。“關柭扃鍵,繩準既正”,法度已經完善。“五相”即“百有司”,指各種官員。“柔比”,柔順親附。清華簡《皇門》簡4-5:“百眚(姓)萬民用亡(罔)不
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(柔)比才(在)王廷。”我們曾認為:“‘
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
’應是習見之‘柔’字,意爲百姓萬民因此無不柔順親附于王廷。”[37]“五相柔比,譎易兇心”,官吏們都柔順親附,改變了兇惡之心。這裡照應上文“和德定刑,正百有司。胥訓胥教,胥裁胥謀。各圖厥祥,以交罔謀。”經過匡正和教育,官吏們人心向善,都不再耍陰謀詭計,也就是“柔比”、“譎易兇心”。“研甄嘉惟,調和庶民”,其主語為“五相”,亦即百官。官員們審查、甄別出好的治國方略,用於管理國家,協和百姓。“五相柔比,譎易兇心。研甄嘉惟,調和庶民”對應後文“五相不強,罔肯獻言”。“政令德刑,各有常次”,社會秩序井然,國家安定團結。
“如關柭扃鍵……各有常次”,都是假設的情況,“如”字一直管到“各有常次”。“約結繩凖”至“各有常次”,詩人強調了三個方面。“約結繩凖,民之關閉。如關柭扃鍵,繩準既正”是說法度的重要性;“而五相柔毖,遹易兇心。研甄嘉惟,調和庶民”是說執法者的重要性;“政令德刑,各有常次”是說“德刑”要有正常的秩序,不要人為地隨意更改。所有這些,如果翻譯成現代公文,約略可表述如下:
目標:建設法治社會、和諧社會
措施:一、完善法制,做到有法可依
二、加強執法隊伍建設,提高執法人員素質
三、有法必依,執法必嚴,不允許任何單位和個人凌駕於法律之上,隨意踐踏法律
對於以上三條,可以進一步解釋一下。我們現在所說的法,主要是指法律,範圍比芮良夫用“約結繩凖”所比擬的各種制度和規範要小得多,但其核心精神並沒有太大差別,都是人們行為的準則,都是維持社會正常運轉所必不可少的,所以我們用“法度”這個術語來代替“約結繩凖”。為什麼說法度是“民之關閉”?因為法度可以規範人的行為,遏制人的惡念。所以法度一定要完善、一定要公正。有了法度,就需要有人去執行,在當時社會就是各種官吏。官吏們作為執法者,其自身要具有較高的素質。如果執法者本身是邪惡的,法度就不可能得到正確執行。詩人反復強調“德刑”,是因為“德刑”的實質是法度的執行。對於遵守法度的人,一定要讓他從中得益,這就是“德”;對於觸犯法度的人,一定要讓他受到應有的懲罰,這就是“刑”。所謂“德刑怠惰”,就是有法不依、執法不嚴,最終法度形同虛設。“政令德刑,各有常次”應該還包含了另外一層意思,就是不要人為地更改法度,不要把個人意志凌駕於法度之上。所以後文說“此惟天所建,惟四方所祗畏。曰其罰時當,其德刑宜利”,藉助上天的神秘力量,強調法度的至高無上性。
行文至此,我們不僅心生感慨,唏噓不已。關於人類社會這點事兒,三千年前的哲人其實已經琢磨得一清二楚。後來老子說“無為”,孔子說“克己復禮”,其核心意思基本相同。貪慾可謂萬惡之源,如何遏制它,似乎是人類社會永恆的主題。
“邦其康寧,不逢庶難。年穀紛成,風雨時至”,其,將要、就會。如果做到以上所說的三個方面,將會國泰民安、風調雨順。“年穀紛成,風雨時至”把人間社會的治理和上天聯繫起來,把人世的太平看做上天對於人們遵循天道的恩賜。“此惟天所建,惟四方所祗畏”,人間的法度都是上天所建,具有不容置疑的權威性,天下臣民都必須無條件遵守。“曰其罰時當,其德刑宜利”,法度既為上天所建,自然公平、公正,無所不宜。“此惟天所建,惟四方所祗畏。曰其罰時當,其德刑宜利”,平復人們對法度權威性和合理性的質疑。
女(如)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(關)柭不閟(閉),而
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(繩)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(凖)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(失)楑。[一]五
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(相)不疆(彊),罔肎(肯)獻言。[二]人頌攼(扞)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(違),民乃
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(佻)囂(敖),
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(靡)所并(屏)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(依)。[三]日月星晨(辰),甬(用)交
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(亂)進退,而莫
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(得)亓(其)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(次)。[四]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(歲)廼(乃)不厇(度),民甬(用)戾
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(盡),
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(咎)可(何)亓(其)女(如)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(台)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(哉)![五]
[一]整理者:楑,《說文·木部》:“度也。”段玉裁注:“此與手部‘揆’音義皆同,‘揆’專行而‘楑’廢矣。”
[二]整理者:疆,讀為“彊”。《爾雅·釋詁》:“彊,勤也。”《孟子·梁惠王下》“彊為善而已矣”,焦循《正義》引《淮南子》高誘注:“彊,勉也。”
[三]今按:頌,後作“容”,禮儀、法度。《禮記·雜記下》:“戚容稱其服。”鄭玄注:“容,威儀也。”《廣雅·釋詁一》:“容,法也。”《呂氏春秋·士容》:“士不偏不黨,柔而堅,虛而實……寬裕不訾而中心甚厲,難動以物而必不妄折。此國士之容也。”高誘注:“容猶法也。”攼,讀為“扞”,觸犯、違犯。《史記·遊俠列傳序》:“以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時扞當世之文罔,然其私義廉絜退讓,有足稱者。”司馬貞索引:“扞,即捍也。違扞當代之法網,謂犯於法禁也。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,讀為“佻”,輕薄放縱。《爾雅·釋言》:“佻,偷也。”郭璞注:“謂苟且。”《左傳·昭公十年》:“《詩》曰:‘德音孔昭,視民不佻。’”孔穎達疏:“其視下民不偷薄苟且也。”《楚辭·離騷》:“余猶惡其佻巧。”王逸注:“佻,輕也。”囂,讀為“敖”或“傲”,倨傲、狂妄。屏,捍蔽、保護。《左傳·襄公二十九年》:“晋国不恤周宗之阙,而夏肄是屏。”依,倚傍。
[四]今按:交,俱、皆。此“交”字與前文“以交罔謀”之“交”用法相同。
[五]今按:不度,不合法度。《左傳·隱公元年》:“今京不度,非制也。”杜預注:“不合法度,非先王制。”整理者:戾,《戰國策·趙策二》“而齊為虛戾”,鮑彪注:“戾,疾也。”《墨子·天志中》“疾菑戾疫凶饑則不至”,孫詒讓《閒詁》:“戾、厲字通。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,从歹
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
聲,讀為“盡”。《玉篇·皿部》:“盡,終也。”今按:盡,死。《莊子·齊物論》:“一受其成形,不亡以待盡。”郭象注:“言物各有分,故知者守知以待終,而愚者抱愚以至死。”《史記·扁鵲倉公列傳》:“後五日死者,肝與心相去五分,故曰五日盡,盡即死矣。”
“如關柭不閉,而繩凖失楑。五相不彊,罔肯獻言。人頌扞違,民乃佻敖,靡所屏依。日月星辰,用交亂進退,而莫得其次。歲乃不度,民用戾盡,咎何其如台哉!”如果門閂不閉,法令不合常規,官員不勤勉努力,不願意進獻意見,人的禮儀都被違犯,百姓於是輕薄狂妄,行為無所依傍,日月星辰因此都亂了運行規律,不再有次序,時間於是不合常規,百姓因此得瘟疫病死,罪過将如何啊!
文中和“民”有關的一些詞語,在注釋時我們有一個統一的考慮,在此略作說明。這些詞語主要見於下列文句:“此德刑不齊,夫民用憂愓。民之俴(㥇)矣,而誰適為王?”“平和庶民,莫敢㤠(戾)憧(縱)。”“自起俴(㥇)虐,邦用不寧。”“德刑怠惰,民所訞(妖)䚹(比)。”“人頌扞諱,民乃
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(佻)囂(敖),靡所並依。”憂、愓、俴、虐、㤠、憧、訞、䚹、
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
、囂,它們基本的意義都是指在失去法度約束後,百姓的放縱、違逆、不恭順,而這會使國家陷入動亂。
“德刑不齊”、“民用憂愓”,愓,《說文》訓為“放”,即後世之放蕩字。“憂”與“愓”並列,知其當讀為“優”,為“優逸”、“優縱”之意。“民之俴矣”,即民“憂愓”,我們讀“俴”為“㥇”,訓為“很”、“不聽從”,亦是放縱、不恭順之意。這種用法的“㥇”,與“殘暴”之“殘”義近,只是程度較輕。“很”即“狠”,程度加重,即兇暴。“自起俴虐”,俴、虐連言,知“縱情為虐”。“訞”即“妖”,指行為怪異反常。《荀子·非十二子》:“如是而不服者,則可謂訞怪狡猾之人矣。”訞怪之人,乃是對“不服者”之稱。不服者,即違逆、不恭順者。“䚹”讀為“比”,語義上的原因,我們上文已做過分析;用字習慣上,可參照“柔䚹”讀為“柔比”。“囂”讀為“敖”,與“囂不圖難”之“囂”讀法相同,為狂妄、傲慢義,與放縱、不恭義近。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
从召聲,召从刀聲,刀聲與兆聲通用。[38]《詩·小雅·大東》:“佻佻公子。”“佻佻”,《楚辭·九歎》王逸注引作“苕苕”。“
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
”讀為“佻”,語音上沒有問題。“佻”義為輕薄放縱。“㤠憧”讀為“戾縱”,除前面已經列出的理由外,我們也是考慮了和上述諸詞之間的關係。
“如關柭不閉,而繩凖失楑”,《說文》段注:“揆,度也;度者,法制也。”“揆”與上文“繩凖既正”之“正”義近。“五相不彊,罔肯獻言”,官員不勤政,不進言。“人頌扞違,民乃佻敖,靡所屏依”,頌,儀容、禮法。清華簡《周公之琴舞》簡14:“匄澤恃德,不畀用非頌。”頌,亦為儀容、禮法。“頌”為禮法,亦法度之一。禮法被違逆,失去對人的約束作用,百姓為所欲為,社會就沒有了秩序。此與上文“政令德刑,各有常次”相對,為其反面。“日月星辰,用交亂進退,而莫得其次。歲乃不度,民用戾盡”,天道陵亂,四時之氣不和,疫疾流行,百姓病死,此皆逆天常、不循法度所致也。
絭(朕)隹(惟)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(沖)人,則女(如)禾之又(有)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(稺)。[一]非㝅折(哲)人,
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(吾)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(靡)所爰(援){以}詣。[二]我之不言,則畏天之發幾(機)。[三]我亓(其)言矣,則
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(屑)者不
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(美)。[四]民亦又(有)言曰:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(謀)亡(無)少(小)大,而器不再(在)利;[五]屯可與
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(願),而鮮可與惟。[六]曰於(嗚)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(呼)畏
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(哉)!言罙(深)于
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(淵),莫之能惻(測)。民多勤(艱)戁(難),我心不快,戾之不□□。[七]
[一]整理者:稺,《說文·禾部》:“幼禾也。”
[二]今按:㝅,幼兒。《莊子·駢拇》:“臧與榖,二人相與牧羊而俱亡其羊。”陸德明釋文:“榖,崔本作㝅,云:‘孺子曰㝅’。”整理者:哲,《詩·小雅·鴻雁》“維此哲人”,朱熹《集傳》:“哲,知。”今按:援,引用、引證。《禮記·緇衣》:“臣儀行不重辭,不援其所不及。”鄭玄注:“援,猶引也。”整理者:詣,《小爾雅·廣詁》:“詣,進也。”今按:“爰”和“詣”之間的字漫漶不清,據文意,可擬補“以”字。
[三]子居:發機,當指發動機關。[39]今按:發機,喻指上天開始降下災禍、進行懲罰。
[四]今按:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,从心㞕聲,“㞕”即“屑”字,《說文》小篆作“頄”。《說文·尸部》:“㞕,動作切切也。从尸、䏌聲。”
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,讀為“屑”,瑣屑、微小。《荀子·儒效》:“今有人於此,屑然藏千溢之寳,雖行貣而食,人謂之富矣。”王先謙集釋引郝懿行曰:“屑,瑣細之貌。”美,善、好。《國語·晉語一》:“彼將惡始而美終。”韋昭注:“美,善也。”
[五]今按:再,讀為“在”,在於,取決於。《書·皋陶漠》:“皋陶曰:‘都,在知人,在安民。’”利,善、美好。《玉篇·刀部》:“利,善也。”《漢書·高帝紀下》:“與利田宅。”顏師古注:“利,謂便好也。”
[六]整理者:屯,可訓“皆”,為總括詞。今按:
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
,讀為“願”,希望。《方言》卷一:“願,欲思也。”鮮,少。《爾雅·釋詁》:“鮮,寡也。”惟,思考、謀劃。《爾雅·釋詁下》:“惟,思也。”《說文·心部》:“惟,凡思也。”《詩·大雅·生民》:“載謀載惟,取蕭祭脂。”鄭玄箋:“惟,思也。”
[七]今按:戾,疑當訓為安定。《爾雅·釋詁下》:“戾,止也。”《廣雅·釋詁四》:“戾,定也。”《書·康誥》:“今惟民不靜,未戾厥心。”戾之,指安定不快之心。
“朕惟沖人,則如禾之有稺。非㝅哲人,吾靡所援{以}詣。我之不言,則畏天之發機。我其言矣,則屑者不美。民亦有言曰:謀無小大,而器不在利;屯可與願,而鮮可與惟。曰嗚呼畏哉!言深于淵,莫之能測。民多艱難,我心不快,戾之不□□。”我是年幼無知的人,就好像穀物的幼苗。我並非年少而智慧卓越的人,沒有什麼引經據典的話來進獻給你們。我不說話呢,畏懼上天將會降下災禍;我要是說出來呢,又都是些瑣屑而不美善的話。百姓也有俗話說,謀略沒有大小之分,器物不在於美善;人人都能夠和你一起展望未來,可是很少有人能夠和你一起謀劃未來。啊!要敬畏啊!言語的內涵比淵水還要深,沒有誰能夠揣測。百姓有很多艱難困苦,我的心情很不愉快,安定不快之心……。
“朕惟沖人,則如禾之有稺”,我並非經驗豐富、深諳世事之人。“非㝅哲人,吾靡所援{以}詣”,自己年幼,智慧又不卓越,不能引經據典。“我之不言,則畏天之發機”,《東觀漢記·田邑》:“涉千鈞之發機不知懼,何如其知也?”國家形勢危急,千鈞一髮之際,不能不言。“我其言矣,則屑者不美”,我要說呢,又無金玉良言。“民亦有言曰:謀無小大,而器不在利”,野芹之獻,卑之無甚高論,略陳固陋,冀或有一得。“屯可與願,而鮮可與惟”,此亦民之言。見解固然淺陋,卻是出自赤誠的憂國憂民之心。以上皆芮良夫自謙之辭。“曰嗚呼畏哉!言深于淵,莫之能測”,言,當是指“民亦有言”之“言”。感歎民言中蘊含著豐富的智慧和深刻的哲理。“民多艱難,我心不快,戾之不……”,民生多艱,詩人憂心如焚,無法平靜。
亡(無)父母能生,亡(無)君不能生。吾
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(中)心念詿(絓),莫我或聖(聽)。[一]
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(吾)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(恐)辠(罪)之{及}身,我之不□。[二]□□是
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(失),而邦受亓(其)不
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(寧)。
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(吾)甬(用)
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
(作)䚹(毖)再夂(終),以寓命達聖(聽)。[三]
[一]整理者:《楚辭·九章·哀郢》“心絓結而不解兮”,王逸注:“絓,懸。”
[二]今按:“之”和“身”之間子居擬補“及”字,[40]可從。
[三]整理者:寓是寄託的意思。《管子·小匡》:“事有所隱,而政有所寓。”今按:命,教誨。《廣韻·映韻》:“命,教也。”《孟子·滕文公上》:“夷子憮然為間曰:‘命之矣。’”趙岐注:“命之,猶言受命教矣。”朱熹集註:“命,猶教也,言孟子已教我矣。”達,送到、傳送。《國語·吳語》:“寡人其達王於甬句東,夫婦三百,唯王所安,以沒王年。”韋昭注:“達,致也。”
“無父母能生,無君不能生。吾中心念絓,莫我或聽。吾恐罪之{及}身,我之不□。□□是失,而邦受其不寧。吾用作毖再終,以寓命達聽。”沒有父母,能夠生存;沒有君主,不能生存。我滿腹憂慮,沒有人聽我訴說。我害怕災禍殃及自身,我……,而國家也遭受不安寧。我因此寫了這兩首用於警戒的詩,來寄託我的規勸,傳達給你們,讓你們聽到。
《荀子·禮論》:“君者,治辨之主也,文理之原也,情貌之盡也……詩曰:‘愷悌君子,民之父母。’彼君子者,固有為民父母之說焉。父能生之,不能養之;母能食之,不能教誨之;君者,已能食之矣,又善教誨之者也。……得之則治,失之則亂,文之至也。得之則安,失之則危,情之至也。”得君則治、安,失君則亂、危,故曰“無父母能生,無君不能生”。詩人強調君主的重要性,實際上是在強調好的君主的重要性,君主荒淫無道,則民不聊生。“吾中心念絓,莫我或聽”,世人皆醉,詩人獨醒,其痛苦更甚。“吾恐罪之{及}身,我之不……是失,而邦受其不寧”,大廈將傾,覆巢之下,焉有完卵?詩人對個人和國家的命運皆充滿了擔心。“吾用作毖再終,以寓命達聽”,交代寫作目的,收束全文。
參考文獻:
白於藍:《〈清華大學藏戰國竹簡(三)〉拾遺》,紀念何琳儀先生誕生七十週年暨古文字學國際學術研討會論文集,2013年8月1日-4日。
蔡偉:《讀新見的出土文獻資料札記二則》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2012年12月24日。
陳劍:《清華簡“戾災辠蠱”與〈詩經〉“烈假”、“罪罟”合證》,清華簡與《詩經》國際學術研討會論文(香港浸會大學 2013年11月1-3日)。
陳鵬宇:《清華簡〈芮良夫毖〉套語成分分析》,《深圳大學學報(人文社會科學版)》,2014年第2期。
陳偉武:《讀清華簡〈周公之琴舞〉和〈芮良夫毖〉零劄》,清華簡與《詩經》國際學術研討會論文(香港浸會大學 2013年11月1-3日)。
程薇:《清華簡〈芮良夫毖〉與周厲王時期的外患》,清華大學出土文獻研究與保護中心編《出土文獻》第三輯,中西書局,2012年,第54-60頁。
鄧佩玲:《談清華簡〈芮良夫毖〉“毖”詩所見之諍諫──與〈詩〉及兩周金文之互證》,清華簡與《詩經》國際學術研討會論文(香港浸會大學 2013年11月1-3日)。
郭永秉:《釋清華簡中倒山形的“覆”字》,清華簡與《詩經》國際學術研討會論文(香港浸會大學 2013年11月1-3日)。
侯乃峰:《清華簡(三)所見“倒山形”之字構形臆說》,简帛网,2013年1月14日。
黃傑:《初讀清華簡(叁)〈芮良夫毖〉筆記》,简帛网,2013年1月6日。
黃傑:《再讀清華簡(叁)〈芮良夫毖〉筆記》,简帛网,2013年1月16日。
李學勤:《新整理清華簡六種概述》,《文物》,2012年第8期。
李學勤主編:《清華大學藏戰國竹簡(三)》,中西書局,2012年12月。
簡帛網»簡帛論壇»簡帛研讀»“清華簡三《芮良夫毖》初讀”帖。
馬芳:《從清華簡〈芮良夫毖〉看“毖”詩及其體式特點》,《江海學刊》,2015年第4期。
馬楠:《〈芮良夫毖〉與文獻相類文句分析及補釋》,《深圳大學學報(人文社會科學版)》,2013年第1期。
沈培:《試說清華簡〈芮良夫毖〉跟“繩準”有關的一段話》,《出土文獻與中國古代文明國際學術研討會會議論文集》,北京:清華大學,2013年6月17日-18日,第237頁。
蕭旭:《清華簡〈芮良夫毖〉“富而無淣”補證》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2013年3月9日。
王坤鵬:《清華簡〈芮良夫毖〉篇箋釋》,简帛网,2013年2月25日。
姚小鷗:《〈清華大學藏戰國竹簡·芮良夫毖·小序〉研究》,中州學刊,2014年5月第5期。
王瑜楨:《〈清華三·芮良夫毖〉劄記》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2012年9月21日。
王瑜楨:《〈清華三.芮良夫毖〉“頪”字考──兼釋“盭和庶民”》,第二十五屆中國文字學國際學術研討會論文集,中國文字學會、中國文化大學中國文學系,2014年5月16日、17日。
王瑜楨:《〈清華大學藏戰國竹簡(叁)·芮良夫毖〉釋讀》,清華大學出土文獻研究與保護中心編《出土文獻》第六輯,中西書局,2015年,第184-194頁。
趙平安:《〈芮良夫
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋
〉初讀》,《文物》,2012年第8期。
趙平安:《再論所謂倒山形的字及其用法》,《深圳大學學報(人文社會科學版)》,2014年第2期。
子居:《清華簡〈芮良夫毖〉簡序調整一則》,孔子2000網站,2013年1月12日。
子居:《清華簡〈芮良夫毖〉解析》,孔子2000網站,2013年2月24日。




[1]王國維:《鬼方昆夷玁狁考》,《觀堂集林》,中華書局,1961年,第603頁
[2]程薇:《清華簡〈芮良夫毖〉與周厲王時期的外患》,清華大學出土文獻研究與保護中心編《出土文獻》第三輯,中西書局,2012年,第54-60頁。
[3]簡帛網»簡帛論壇»簡帛研讀»“清華簡三《芮良夫毖》初讀”帖,2013年1月13日。
[4]王國維:《觀堂集林》,第78-79頁。
[5]“清華簡三《芮良夫毖》初讀”帖,2013年1月13日。
[6]“清華簡三《芮良夫毖》初讀”帖,2013年1月8日。
[7]郭永秉:《釋清華簡中倒山形的“覆”字》,清華簡與《詩經》國際學術研討會論文(香港浸會大學 2013年11月1-3日)。
[8]陳劍:《郭店簡〈尊德義〉和〈成之聞之〉的簡背數字與其簡序關係的考察》,《簡帛》第二輯,上海古籍出版社,2007年11月,217頁。
[9]“清華簡三《芮良夫毖》初讀”帖,2013年1月31日。
[10]蘇建洲:《也說〈君人者何必安哉〉“人以君王為所以囂”》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網,2009年1月10日。
[11]子居:《清華簡〈芮良夫毖〉解析》,孔子2000網站,2013年2月24日。
[12]鄔可晶:《讀清華簡〈芮良夫毖〉劄記三則》,《古文字研究》第三十輯,2014年,中華書局,第410頁。
[13]馮勝君:《郭店簡與上博簡比較研究》,線裝書局,2007年,第68-70頁。
[14]子居:《清華簡〈芮良夫毖〉解析》。
[15]“清華簡三《芮良夫毖》初讀”帖,2013年1月6日。
[16]此字聲旁當釋“列”,參見張崇禮:《釋楚文字“列”及从“列”得聲的字》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網2013年6月28日。
[17]王坤鵬:《清華簡〈芮良夫毖〉篇箋釋》,简帛网,2013年2月25日。
[18]子居:《清華簡〈芮良夫毖〉解析》。
[19]張儒、劉毓慶:《漢字通用聲素研究》,山西古籍出版社,2002年,643頁【歺通戾】條。
[20]楊樹達:《積微居讀書記》,上海古籍出版社,2006年,第81頁,
[21]黃傑:《初讀清華簡(叁)〈芮良夫毖〉筆記》,简帛网,2013年1月6日。
[22]子居:《清華簡〈芮良夫毖〉解析》。
[23]黃傑:《初讀清華簡(叁)〈芮良夫毖〉筆記》。
[24]鄔可晶:《關於清華簡〈芮良夫毖〉簡18的“恭監享祀”》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網“論壇討論區”,2013年2月7日。
[25]黃傑:《初讀清華簡(叁)〈芮良夫毖〉筆記》。
[26]沈培:《試說清華簡〈芮良夫毖〉跟“繩準”有關的一段話》,《出土文獻與中國古代文明國際學術研討會會議論文集》,北京:清華大學,2013年6月17日-18日,第237頁。
[27]沈培:《試說清華簡〈芮良夫毖〉跟“繩準”有關的一段話》。
[28]馬楠:《〈芮良夫毖〉與文獻相類文句分析及補釋》,《深圳大學學報(人文社會科學版)》,2013年第1期。
[29]王瑜楨:《〈清華大學藏戰國竹簡(叁)·芮良夫毖〉釋讀》,清華大學出土文獻研究與保護中心編《出土文獻》第六輯,中西書局,2015年,第190頁。
[30]關於這個問題,最近的文章可以參考王瑜楨:《〈清華三.芮良夫毖〉“頪”字考──兼釋“盭和庶民”》,第二十五屆中國文字學國際學術研討會論文集,中國文字學會、中國文化大學中國文學系,2014年5月16日、17日。薛培武:《〈王孫遺者鐘〉中“和調民人”試釋》,簡帛網2015年11月30日。
[31]何琳儀:《逨盤古辭探微》,《安徽大學學報(哲學社會科學版)》,2003年7月第27卷第4期。
[32]施謝捷:《釋盩》,《南京師大學報(社會科學版)》,1994年第4期。
[33]荊門市博物館:《郭店楚墓竹簡》,文物出版社,1998年,第206頁注釋[九]。
[34]關於“溺”从㐱聲,參見張崇禮:《釋“㐱”及相關的一些字》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網2008年6月28日。
[35]此蒙薛培武先生轉告。
[36]白於藍編著:《簡牘帛書通假字字典》,福建人民出版社,2008年,第180頁。
[37]復旦大學出土文獻與古文字研究中心研究生讀書會《清華簡<皇門>研讀札记》(復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2011年1月5日)文後評論,2011年1月9日。
[38]張儒、劉毓慶:《漢字通用聲素研究》,214頁【刀通兆】條。
[39]子居:《清華簡〈芮良夫毖〉解析》。
[40]子居:《清華簡〈芮良夫毖〉解析》。
点击下载附件:1612張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋 (责任编辑:admin)

原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/04/508351.html

以上是关于張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。

本文标题:張崇禮:清華簡《芮良夫毖》考釋;本文链接:http://gazx.sd.cn/zggs/31403.html。

Copyright © 2002-2027 小虎历史故事网 版权所有    网站备案号: 苏ICP备18016903号-16


中国互联网诚信示范企业 违法和不良信息举报中心 网络110报警服务 中国互联网协会 诚信网站
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24
  25. 25
  26. 26
  27. 27
  28. 28
  29. 29
  30. 30
  31. 31
  32. 32
  33. 33
  34. 34
  35. 35
  36. 36
  37. 37
  38. 38
  39. 39
  40. 40
  41. 41
  42. 42
  43. 43
  44. 44
  45. 45
  46. 46
  47. 47
  48. 48
  49. 49
  50. 50
  51. 51
  52. 52
  53. 53
  54. 54
  55. 55
  56. 56
  57. 57
  58. 58
  59. 59
  60. 60
  61. 61
  62. 62
  63. 63
  64. 64
  65. 65
  66. 66
  67. 67
  68. 68
  69. 69
  70. 70
  71. 71
  72. 72
  73. 73
  74. 74
  75. 75
  76. 76
  77. 77
  78. 78
  79. 79
  80. 80
  81. 81
  82. 82
  83. 83
  84. 84
  85. 85
  86. 86
  87. 87
  88. 88
  89. 89
  90. 90
  91. 91
  92. 92
  93. 93
  94. 94
  95. 95
  96. 96
  97. 97
  98. 98
  99. 99
  100. 100
  101. 101
  102. 102
  103. 103
  104. 104
  105. 105
  106. 106
  107. 107
  108. 108
  109. 109
  110. 110
  111. 111
  112. 112
  113. 113
  114. 114
  115. 115
  116. 116
  117. 117
  118. 118
  119. 119
  120. 120
  121. 121
  122. 122
  123. 123
  124. 124
  125. 125
  126. 126
  127. 127
  128. 128
  129. 129
  130. 130
  131. 131
  132. 132
  133. 133
  134. 134
  135. 135
  136. 136
  137. 137
  138. 138
  139. 139
  140. 140
  141. 141
  142. 142
  143. 143
  144. 144
  145. 145
  146. 146
  147. 147
  148. 148
  149. 149
  150. 150
  151. 151
  152. 152
  153. 153
  154. 154
  155. 155
  156. 156
  157. 157
  158. 158
  159. 159
  160. 160
  161. 161
  162. 162
  163. 163
  164. 164
  165. 165
  166. 166
  167. 167
  168. 168
  169. 169
  170. 170
  171. 171
  172. 172
  173. 173
  174. 174
  175. 175
  176. 176
  177. 177
  178. 178
  179. 179
  180. 180
  181. 181
  182. 182
  183. 183
  184. 184
  185. 185
  186. 186
  187. 187
  188. 188
  189. 189
  190. 190
  191. 191
  192. 192
  193. 193
  194. 194
  195. 195
  196. 196
  197. 197
  198. 198
  199. 199
  200. 200
  201. 201
  202. 202
  203. 203
  204. 204
  205. 205
  206. 206
  207. 207
  208. 208
  209. 209
  210. 210
  211. 211
  212. 212
  213. 213
  214. 214
  215. 215
  216. 216
  217. 217
  218. 218
  219. 219
  220. 220
  221. 221
  222. 222
  223. 223
  224. 224
  225. 225
  226. 226
  227. 227
  228. 228
  229. 229
  230. 230
  231. 231
  232. 232
/ 232